"والكرواتي" - Translation from Arabic to French

    • et croate
        
    • et croates
        
    À notre avis, il est très important que les parties serbe et croate aient accepté cet accord. UN ونعتبر أن مما له أهمية بالغة أن الجانبين الصربي والكرواتي قد قبلا بهذا الاتفاق.
    Les communautés bosniaque et croate de la République ont réglé leurs divergences politiques et ont formé une fédération. UN فقد حسم المجتمعان البوسني والكرواتي في الجمهورية خلافاتهما السياسية وشكلا اتحادا.
    L'organisme de coordination sera composé de neuf membres, nommés de temps à autre à raison de trois par chacune des parties représentant respectivement les populations musulmane, serbe et croate de Bosnie-Herzégovine. UN وتتألف هيئة التنسيق من تسعة أعضاء يقوم كل من اﻷطراف الممثلة للشعب المسلم والصربي والكرواتي في البوسنة والهرسك بتعيين ثلاثة منهم من فترة ﻷخرى.
    La Croatie a fait savoir qu'elle souhaitait créer un centre d'information, tout comme les membres bosniaques et croates de la présidence de Bosnie Herzégovine. UN وأعربت كرواتيا عن استعدادها لإنشاء مركز للمعلومات، شأنها شأن العضوين البشناقي والكرواتي في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك.
    Ces actes de violence mettent en évidence la persistance des tensions entre les partenaires bosniaques et croates au sein de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en particulier à Mostar. UN وهذا العنف يعكس استمرار التوتر بين الشريكين البوسني والكرواتي في اتحاد البوسنة والهرسك، وخاصة في موستار.
    Les Coprésidents ont averti les parties serbe et croate que, si elles voulaient que la communauté internationale accepte leurs propositions, ces zones devaient être laissées dans la république à majorité musulmane. UN وحذر الرئيسان المشاركان من أنه اذا كان الطرفان الصربي والكرواتي يريدان أن يقبل المجتمع الدولي اقتراحاتهما، فإنه لابد من أن تترك هذه المناطق في حوزة الجمهورية التي غالبيتها من المسلمين.
    Il serait nécessaire d'exercer une pression sur les parties musulmane et croate pour qu'elles arrêtent leurs offensives contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine, et d'empêcher la violation de l'embargo sur les armes. UN ومن الضروري الضغط على الطرفين المسلم والكرواتي لكى يوقفا عملياتهما الهجومية ضد الصرب في البوسنة والهرسك، وكذلك منع انتهاكات حظر اﻷسلحة.
    Il était aussi un symbole de la Bosnie-Herzégovine, reliant les communautés musulmane et croate et il représentait les liens qui unissent ces peuples, malgré leurs différences religieuses et les circonstances de la guerre. UN وعلاوة على ذلك، كان الجسر رمزا للبوسنة والهرسك ويسد الفجوة بين المجتمعين المحليين المسلم والكرواتي. وهو يجسد الروابط التي وحدت هذين الشعبين بالرغم من الفروق الدينية، وظروف الحرب الراهنة.
    À cet égard, le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine invite les parties serbe et croate à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que les dispositions des accords conclus soient pleinement appliquées dans leur intégralité. UN وفي هذا الصدد، تناشد وزارة خارجية أوكرانيا الجانبين الصربي والكرواتي بذل ما في وسعهما من أجل تنفيذ أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وفعليا.
    Après que le Président Izetbegovic se soit temporairement retiré des négociations en raison de la poursuite des combats, surtout autour de Sarajevo, les Coprésidents ont fait de leur mieux pour continuer à progresser, en particulier pour persuader les parties serbe et croate de céder davantage de territoire, et pour clarifier les points d'achoppement, dans le cadre d'entretiens bilatéraux. UN وبعد الانسحاب المؤقت للرئيس عزت بيكوفيتش من المفاوضات بسبب استمرار القتال، ولا سيما حول سراييفو، بذل الرئيسان المشاركان كل ما في وسعهما ﻹحراز المزيد من التقدم ولا سيما ﻹقناع الجانبين الصربي والكرواتي بالتنازل عن المزيد من اﻷراضي، وإيضاح نقاط الخلاف في المحادثات الثنائية.
    36. Posavina et Herzégovine orientale. Les parties serbe et croate continuent de négocier sur le tracé exact de la frontière entre leurs républiques dans le nord à Posavina le long de la Save, et dans le sud au-dessus de Dubrovnik. UN ٣٦ - بوسابينا والهرسك الشرقية: لا يزال الجانبان الصربي والكرواتي يتفاوضان بشأن الحدود المضبوطة بين جمهوريتيهما وتقع هذه الحدود في الشمال عند بوسابينا على امتداد سافا، وفي الجنوب فوق دوبروفنيك.
    Les nationalismes (partis pris bosniaque, serbe et croate) et la corruption continuent de saper le système politique et juridique. UN وما زالت النزاعات القومية (أي الانحياز البوسني والصربي والكرواتي) تقوض النظام السياسي والقانوني.
    Le même esprit inspire d'ailleurs aussi la déclaration commune des représentants des Républiques de Srpska et de Herzeg-Bosna qui n'est pas dirigée contre la partie tierce impliquée dans le conflit en Bosnie-Herzégovine; celle-ci peut, si elle le souhaite, améliorer ses relations avec les parties serbe et croate de la même manière. UN وهذه الروح نفسها تسود اﻹعلان المشترك الذي أصدره ممثلو جمهورية سربسكا وجمهورية هرسك - بوسنه. وهذا اﻹعلان ليس موجها ضد الطرف الثالث المشترك في البوسنة والهرسك الذي يمكنه، إذا رغب، أن يحسن علاقاته مع الجانبين الصربي والكرواتي بطريقة مماثلة.
    Saluant les parties bosniaque et croate pour les efforts qu'elles ne cessent de déployer en Bosnie-Herzégovine afin que soient appliqués rapidement et intégralement les accords de Washington sur la Fédération de Bosnie-Herzégovine 1/, et affirmant que ces accords devraient être considérés comme un modèle pour la solution globale de la crise en Bosnie-Herzégovine et les relations entre toutes les parties, UN وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الطرفان البوسني والكرواتي في البوسنة والهرسك من أجل العمل على اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات واشنطن بشأن اتحاد البوسنة والهرسك)١( تنفيذا كاملا، وإذ تؤكد أن هذه الاتفاقات يجب أن تعتبر نموذجا للحل الشامل ﻷزمة البوسنة والهرسك وللعلاقات بين جميع اﻷطراف،
    Accordant la priorité absolue à la cessation immédiate et sans condition du conflit militaire, la République fédérative de Yougoslavie a négocié avec succès le dernier accord de cessez-le-feu en Bosnie-Herzégovine, le seul encore en vigueur, malgré des violations sporadiques de la part des parties musulmane et croate. UN وقد نجحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي تولي أهمية مطلقة للتوصل إلى وقف فوري وغير مشروط للنزاع العسكري، في التوسط ﻹبرام الاتفاق اﻷخير بشأن وقف إطلاق النار في البوسنة والهرسك، وهو الاتفاق الوحيد بين الاتفاقات المماثلة له الذي مازال ساريا رغم الانتهاكات المتقطعة له من جانب الطرفين المسلم والكرواتي.
    Sans aucun doute, le représentant musulman sait pertinemment que les représentants des peuples serbe et croate ont quitté le " Gouvernement de Bosnie-Herzégovine élu de façon démocratique, qui était censé maintenir la tradition de cinq siècles de pluralisme et de syncrétisme culturel " . UN ولا شك أن ممثل المسلمين يعلم جيدا أن ممثلي الشعبين الصربي والكرواتي قد تركوا " حكومة البوسنة والهرسك التي انتخبت بصورة ديمقراطية، والتي يفترض أن تحافظ على تقليد دام ٥٠٠ سنة من التعددية والثقافة المتعددة الجوانب " .
    10. Le 23 juin à Genève, les parties serbe et croate ont proposé neuf principes constitutionnels (voir S/26066, appendice I) après une discussion approfondie avec les Coprésidents. UN ١٠ - وفي ٢٣ حزيران/يونيه، قدم الجانبان الصربي والكرواتي وفي جنيف، تسعة مبادئ دستورية )انظر S/26066، التذييل اﻷول(، بعد اجراء مناقشات تفصيلية مع الرئيسين المشاركين .
    Si l'on voulait qu'il y ait une nouvelle structure tripartite pour l'Etat de la Bosnie-Herzégovine, il fallait que les parties serbes et croates tiennent beaucoup plus compte des besoins légitimes de la république à majorité musulmane. UN وإذا كان لدولة البوسنة والهرسك أن تتخذ هيكلا ثلاثيا جديدا، فإنه يتعين على الجانبين الصربي والكرواتي أن يكونا أكثر وعيا بالاحتياجات المشروعة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة.
    Au cours du conflit qui a opposé Musulmans et croates en Bosnie-Herzégovine, par exemple, les parents de réfugiés étaient préoccupés par le contenu de l'éducation, particulièrement dans des matières comme l'histoire, la géographie et la littérature. UN فعلى سبيل المثال، كان اللاجئون اﻵباء، أثناء النزاع بين الطرفين المسلم والكرواتي في البوسنة والهرسك، يشعرون بالقلق إزاء محتوى التعليم، ولا سيما في مواضيع مثل التاريخ والجغرافيا واﻷدب.
    Le maire de Sarajevo s'est engagé à mettre à disposition des locaux pour abriter un centre d'information dans la bibliothèque nationale rénovée de Sarajevo, initiative qui a reçu le soutien des membres bosniaques et croates de Bosnie de la présidence. UN وتعهد عمدة بلدية سراييفو، الذي تحظى مبادرته بدعم عضوَي مجلس الرئاسة البشناقي والكرواتي البوسني، بتوفير حيز لمركز معلومات في المكتبة الوطنية التي جرى تجديدها في سراييفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more