"والمؤسف" - Translation from Arabic to French

    • il est regrettable
        
    • malheureusement
        
    • et regrettable
        
    • déplorable
        
    • regrettable de
        
    • le plus regrettable
        
    il est regrettable que, malgré l'assistance de la communauté internationale, plusieurs questions extrêmement préoccupantes n'aient toujours pas été définitivement réglées en Haïti. UN والمؤسف أنه رغم مساعدة المجتمع الدولي، فلا تزال مجالات عديدة، هي مثار قلق كبير، في حاجة إلى معالجة فعالة في هايتـي.
    il est regrettable que de nombreuses régions du monde soient le théâtre d'un commerce illicite à grande échelle d'armes légères. UN والمؤسف أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زال قائما على نطاق واسع في مختلف أنحاء العالم.
    il est regrettable que ces délégations tentent d'exploiter la tragédie à laquelle nous sommes confrontés actuellement à leur propre avantage politique. UN والمؤسف أن هذين الوفدين يحاولان استغلال المأساة الماثلة أمامنا الآن لمنفعتهما السياسية بالذات.
    malheureusement, les sièges réservés aux institutions spécialisées sont habituellement inoccupés pendant les délibérations du Comité. UN والمؤسف أن المقاعد المخصصة للوكالات المتخصصة في مداولات اللجنة تكون شاغرة عادة.
    malheureusement, la situation s'est considérablement aggravée depuis lors. UN والمؤسف أن الحالة تفاقمت بشدة منذ ذلك الحين.
    Il est grand temps de renverser la tendance marquée et regrettable à la baisse de la part de l'agriculture dans l'aide publique au développement (APD). UN ولقد حان الوقت لعكس مسار الاتجاه التراجعي المأساوي والمؤسف لنصيب الزراعة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    il est regrettable que cette organisation, dont le rôle est pourtant de surveiller les activités internationales dans le domaine nucléaire, n'ait pas d'yeux pour constater la perte de 260 kilos de plutonium. UN والمؤسف أنها، وهي منظمة الحراسة الدولية، لا تستطيع أن تتبين فقدان 260 كيلوغراماً من البلوتونيوم.
    il est regrettable aussi qu'ils ne fournissent même pas d'informations aux organisations internationales intéressées ni à leurs propres gouvernements. UN والمؤسف أنهم لا يقومون حتى بتوفير المعلومات للمنظمات الدولية المعنية ولحكوماتهم.
    il est regrettable que, malgré tout ce qu'a fait le Commissaire général pour économiser le plus possible, l'Office ait connu de graves difficultés financières plus tôt dans l'année. UN والمؤسف أن اﻷنروا وجدت نفسها رغم كل الجهود المشكورة للمفوض العام من أجل إدخار كل ما يمكن، في صعوبة مالية خطيرة في وقت سابق من ذلك العام.
    il est regrettable de constater que les engagements pris à Rio en faveur d'un flux suffisant de ressources financières n'ont pas été respectés. UN والمؤسف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو لكفالة التدفق الكافي من الموارد المالية لم يوف بها.
    il est regrettable que certains grands pays aient décidé de rester en dehors de ce processus. UN والمؤسف أن بعض البلدان الرئيسية قررت أن تبقى خارج هذه العملية.
    il est regrettable que dans ces cas-là, la situation n'ait pas été portée à l'attention du Conseil de sécurité parce que des super-puissances étaient impliquées. UN والمؤسف أن الأعمال التي ترتكب في هاتين الحالتين لا يمكن عرضها على مجلس الأمن بسبب انخراط قوة عظمى فيها.
    il est regrettable, cependant, que la totalité des fonds demandés dans le cadre des appels humanitaires n'ait pas été couverte. UN والمؤسف مع ذلك أن المتطلبات الكاملة للمناشدات الإنسانية لم يتم الوفاء بها تماما بعد.
    malheureusement, il n'existe pas de données ventilées par âge ni de consensus sur la manière de définir un pays en conflit. UN والمؤسف هو عدم وجود بيانات مصنفة حسب العمر، أو اتفاق حول تعريف البلد الذي يعتبر في حالة صراع.
    malheureusement, les progrès accomplis à cet égard ces 10 dernières années ont été amplement mis à mal au cours des derniers mois. UN والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة.
    malheureusement, le rapport du Rapporteur spécial ne contient pas de nombreuses recommandations sur ces aspects. UN والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب.
    malheureusement, la situation au Sud-Liban reste tendue et instable, ralentissant les progrès de la reconstruction. UN والمؤسف أن الحالة في جنوب لبنان ما زالت متوترة وغير مستقرة وتؤثر في تقدم التعمير.
    malheureusement, la réponse de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été encourageante jusqu'à maintenant. UN والمؤسف أن استجابة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي حتى اﻵن لم تكن مشجعة.
    malheureusement, ces efforts sont contrecarrés par des réductions massives des aides financières en provenance des pays industrialisés et des organismes multilatéraux. UN والمؤسف أن تخفيضات المساعدة المالية بصورة كبيرة من جانب البلدان الصناعية والمنظمات المتعددة اﻷطراف تطمس إثر هذه الجهود.
    Il est triste et regrettable qu'au cours des derniers mois et par des moyens divers, des pays comme le Canada en aient encouragé d'autres à voter en faveur du projet de résolution. UN ومن المحزن والمؤسف أن بلدانا مثل كندا شجعت خلال الشهور الماضية وبوسائل شتى غيرها على التصويت تأييدا لمشروع القرار.
    Il est déplorable que le Viet Nam ait décidé à un stade aussi avancé de faire distribuer des informations additionnelles. UN والمؤسف هو أن فييت نام قد قررت، في هذه المرحلة المتأخرة، تعميم معلومات إضافية عن الحزب الراديكالي عبر الوطني.
    le plus regrettable est qu'il n'y ait pas eu de poursuites judiciaires contre ceux d'entre eux qui ont commis des violations de droits humains. UN والمؤسف كل الأسف هو عدم إجراء ملاحقات قضائية ضد أولئك الذين اقترفوا انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more