"والمانحين الثنائيين" - Translation from Arabic to French

    • et les donateurs bilatéraux
        
    • et des donateurs bilatéraux
        
    • et aux donateurs bilatéraux
        
    • et donateurs bilatéraux
        
    • et de donateurs bilatéraux
        
    • et les bailleurs de fonds bilatéraux
        
    • que les donateurs bilatéraux
        
    • avec les donateurs bilatéraux
        
    • ainsi que des donateurs bilatéraux
        
    29. Les idées qui se sont progressivement dégagées dans ce domaine témoignent d'une forte convergence et complémentarité de vues entre le système des Nations Unies et les donateurs bilatéraux. UN وقد تطور التفكير في هذا المجال مفضيا الى حدوث تلاق وتكامل كبيرين بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    Le Programme travaille de plus en plus souvent en partenariat avec la Banque mondiale et les donateurs bilatéraux dans le cadre de ces projets. UN ويعمل البرنامج بصورة متزايدة بالاشتراك مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين في هذه المشاريع.
    Les activités de renforcement des capacités seront financées et exécutées par les organismes nationaux et les donateurs bilatéraux et multilatéraux dans les différents pays. UN وسيتم تمويل أنشطة بناء القدرات وتنفيذها على أساس كل بلد على حدة بواسطة الوكالات الوطنية والمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    C'est un défi que les Sud-Africains peuvent relever euxmêmes, mais seulement avec l'aide du système des Nations Unies, des institutions financières internationales et des donateurs bilatéraux. UN وهذا التحدي يمكن أن يتصدى له أبناء جنوب افريقيا أنفسهم، ولكن ذلك لن يتسنى إلا بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمانحين الثنائيين.
    Je tiens à reconnaître les contributions de l'Organisation des Nations Unies et des donateurs bilatéraux au développement de mon pays. UN وأود أن أعترف بمساهمات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين في تحقيق التنمية في بلادي.
    Nous exprimons notre reconnaissance au Programme alimentaire mondial, au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et aux donateurs bilatéraux pour leur intervention rapide. UN ونحن ممتنون للاستجابة السريعة من برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأغذية والزراعة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والمانحين الثنائيين.
    L'ONU, en collaboration avec d'autres organisations et donateurs bilatéraux, poursuivra l'exécution des programmes visant à faciliter la réinsertion du million de personnes déplacées et des 800 000 réfugiés restant à accueillir. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات المعنية اﻷخرى والمانحين الثنائيين البرامج الجارية للمساعدة على إعادة توطين المليون الباقي من المشردين داخليا و ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ.
    Une délégation a souligné qu'il importait d'inclure les institutions spécialisées et les donateurs bilatéraux. UN وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الوكالات المتخصصة والمانحين الثنائيين.
    L'importance de la participation à des projets débouchant sur un véritable transfert de technologie et de l'assistance apportée par les institutions financières multilatérales et les donateurs bilatéraux a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة في المشاريع من هذا النوع التي يتحقق بها نقل التكنولوجيا بصورة فعالة وتتسنى من خلالها مساعدة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والمانحين الثنائيين.
    Les coûts des projets sont répartis entre les pays en développement participants et les donateurs bilatéraux et multilatéraux, la FAO apportant également un appui financier. UN ويتم تقاسم تكاليف البرامج بين البلدان النامية المشاركة والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، بدعم من الفاو.
    Nous encourageons les autres institutions multilatérales et les donateurs bilatéraux à emprunter la même voie. UN ونحن نشجع المؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى والمانحين الثنائيين على أن يفعلوا نفس الشيء.
    À cet égard, le PNUD travaille en étroite collaboration avec les banques de développement et les donateurs bilatéraux. UN ويعمل البرنامج اﻹنمائي في هذا السياق بالتعاون الوثيق مع مصارف التنمية والمانحين الثنائيين.
    Sa principale stratégie consistera à constituer des partenariats entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales, le secteur privé, et les donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وسيمثل بناء شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمانحين الثنائيين ومتعددي اﻷطراف، استراتيجية هامة في هذا المجال.
    Il a également appelé à une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux dans le cadre de l'assistance fournie à son pays. UN ووجه كذلك مناشدة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين في مجال تقديم المساعدة للبلد.
    Les programmes sont élaborés en partenariat avec la police locale, d'autres parties prenantes internationales et des donateurs bilatéraux. UN وتُحدد البرامج، في شراكة مع النظراء في الشرطة المحلية، وأصحاب المصلحة الآخرين، والمانحين الثنائيين.
    Le renforcement des capacités des enquêteurs et des procureurs s'est poursuivi, grâce aux efforts de la MANUTO et des donateurs bilatéraux. UN ولا تزال جهود بناء قدرات المحققين والمدعين التيموريين مستمرة بدعم من البعثة والمانحين الثنائيين.
    Par ailleurs, la MINUS coordonne ses activités avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، تتولى البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمانحين الثنائيين.
    La situation actuelle en matière de sécurité a gravement compromis l'exécution des programmes à long terme des Nations Unies ainsi que les activités des ONG internationales et des donateurs bilatéraux. UN وقد أعاقت الحالة اﻷمنية الراهنة في البلد بشكل خطير التنفيذ السليم لبرامج اﻷمم المتحدة الطويلة اﻷجل، فضلا عن أنشطة المنظمات الدولية غير الحكومية والمانحين الثنائيين.
    Il a par ailleurs déclaré que des dispositions pour l'instauration du Tribunal spécial étaient en cours d'adoption et demandé de nouveau à la communauté internationale et aux donateurs bilatéraux de ne pas suspendre leur assistance à la Sierra Leone. UN وذكر كذلك أنه يجري اتخاذ خطوات لإنشاء محكمة خاصة، كما أكد مجددا مناشدته للمجتمع الدولي والمانحين الثنائيين بمواصلة تقديم المساعدة إلى سيراليون.
    :: Conseils au Gouvernement et à la PNC sur la réforme de la police et la coordination de la liaison entre le Gouvernement et les partenaires et donateurs bilatéraux potentiels UN :: إسداء المشورة للحكومة والشرطة الوطنية الكونغولية بشأن إصلاح الشرطة وتنسيق الاتصال بين الحكومة والشركاء والمانحين الثنائيين المحتملين
    Des participants venant de gouvernements, d'ONG, d'organismes des Nations Unies, d'institutions régionales et de donateurs bilatéraux ont participé à plusieurs ateliers. UN وقد حضر حلقات العمل مشاركون من حكومات، ومن منظمات غير حكومية، ومؤسسات اﻷمم المتحدة، ومؤسسات إقليمية والمانحين الثنائيين.
    Cela concerne l'ensemble du système des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organisations régionales et les bailleurs de fonds bilatéraux. UN ويشمل هذا أسرة الأمم المتحدة برمتها والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية والمانحين الثنائيين.
    Nous devons trouver des moyens de veiller à ce que les Nations Unies, les institutions financières internationales, les principales initiatives et les principaux mécanismes dans le monde ainsi que les donateurs bilatéraux harmonisent leurs interventions de la meilleure manière possible. UN وعلينا إيجاد سبل لكفالة التناغم على أفضل نحو ممكن بين جميع المؤسسات المالية الدولية، والمبادرات والآليات الرئيسية العالمية، والمانحين الثنائيين.
    Il a par ailleurs insisté sur l'importance des partenariats et alliances stratégiques avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux et d'autres protagonistes, dans la réalisation des objectifs prioritaires du PSMT. UN وتم التشديد أيضا على أهمية إقامة شراكات مع التحالفات الاستراتيجية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، ومع الجهنات الفاعلة الأخرى، في تحقيق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Tout en restant sous le contrôle des gouvernements, les bilans communs de pays devaient se fonder sur des consultations menées avec tous les membres du système des Nations Unies et, dans la mesure du possible, avec des organisations de la société civile, le secteur privé ainsi que des donateurs bilatéraux. UN فالتقييمات القطرية المشتركة يجب بالضرورة أن تبقى مسؤولية الحكومات، ومع ذلك، لا بد من إجراء مشاورات مع جميع أعضاء منظومة الأمم المتحدة وبقدر الإمكان أيضا مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمانحين الثنائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more