Il s'est dit préoccupé par la situation des mineurs non accompagnés et des groupes vulnérables. | UN | وأعربت عن القلق بشأن القصر غير المصحوبين والمجموعات الضعيفة. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. | UN | وسيولى اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال والمجموعات الضعيفة. |
Leurs incidences négatives sur les femmes, les enfants et les groupes vulnérables n'ont jamais été aussi graves. | UN | غير أن التأثير الضار لتلك المنازعات والصراعات على النساء واﻷطفال والمجموعات الضعيفة كان أكثر حدة. |
Seuls bénéficieront de la distribution de denrées alimentaires les nouveaux arrivés et les groupes vulnérables qui n'ont pas été en mesure de parvenir à l'autosuffisance. | UN | ولن يستهدف توزيع اﻷغذية سوى الوافدين الجدد والمجموعات الضعيفة غير القادرة على أن تحقق الاعتماد الكامل على نفسها. |
Sensibilisation accrue des autorités compétentes, du public et des groupes vulnérables à la traite des êtres humains | UN | 3-1-5- زيادة الوعي فيما بين السلطات المعنية والجمهور والمجموعات الضعيفة بالاتجار بالبشر |
Prévue pour deux ans, cette opération s'adresse surtout aux familles et aux groupes vulnérables qui ont perdu leurs biens ou leur source principale de revenus. | UN | وصممت العملية على مدى سنتين، وهي تركِّز على الأسَر والمجموعات الضعيفة التي فقدت ممتلكاتها أو مصدر دخلها الرئيسي. |
Il déclare que les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les populations autochtones, les minorités ethniques et autres, ainsi que les personnes et groupes vulnérables, souffrent plus que les autres de la pratique des expulsions forcées. | UN | كما تقر بأن النساء والأطفال والشباب والمسنين والسكان الأصليين والأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، علاوة على الأشخاص والمجموعات الضعيفة الأخرى، يعانون جميعاً على نحو غير متناسب من ممارسة الإخلاء القسري. |
Même lorsque des données géographiquement désagrégées sont disponibles, elles donnent rarement lieu à des analyses sur la répartition géographique de la pauvreté et des groupes vulnérables. | UN | وحتى في حالة وجود بيانات مصنفة، فمن النادر أن تحلل من حيث التوزيع الجغرافي للفقر والمجموعات الضعيفة. |
C'est pourquoi nous avons inclus une perspective sexospécifique dans laquelle l'autonomisation des femmes et des groupes vulnérables occupe une place importante. | UN | وأدرجنا أيضا المنظور الجنساني في جهودنا، من خلال التشديد على تمكين المرأة والمجموعات الضعيفة. |
Protection des droits des individus et des groupes vulnérables et promotion de l'égalité | UN | حماية حقوق الأفراد والمجموعات الضعيفة وتعزيز المساواة المساواة |
L. Article 11. Droits des victimes et des groupes vulnérables | UN | لام- المادة 11 - حقوق الضحايا والمجموعات الضعيفة |
Les pouvoirs publics doivent alors mettre en place des filets de sécurité pour faciliter la transition, de façon à rendre les réformes plus acceptables aux yeux de la main-d'oeuvre et des groupes vulnérables, personnes âgées ou handicapées, qui en subissent les effets. | UN | ويتعين على الحكومات تصميم وتنفيذ شبكات أمان لتخفيف وطأة الانتقال ولزيادة مقبولية اﻹصلاحات لدى العمال والمجموعات الضعيفة المتضررة، بما في ذلك المسنون والمعوقون. |
L. Article 11. Droits des victimes et des groupes vulnérables 73−76 14 | UN | لام - المادة 11 - حقوق الضحايا والمجموعات الضعيفة 73-76 16 |
Les groupes touchés par ces problèmes étaient essentiellement les minorités religieuses et les groupes vulnérables. | UN | والمجموعات التي تناولتها هذه القضايا هي أساساً الأقليات الدينية والمجموعات الضعيفة. |
35.56 Les objectifs du sous-programme 5 sont donc de contribuer aux efforts tendant à éliminer et prévenir la discrimination et à en protéger les minorités et les groupes vulnérables. | UN | ٥٣-٦٥ وبناء على ذلك، تتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٥ في المساهمة في الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ومنعه وحماية اﻷقليات والمجموعات الضعيفة. |
Du fait de l'inégalité persistante des perspectives, les jeunes, les femmes et les groupes vulnérables se voient refuser le droit à la ville. | UN | 32 - ويؤدي تكريس عدم المساواة في الفرص إلى حرمان الشباب والنساء والمجموعات الضعيفة من حقها في المدينة. |
Les organismes d'exécution, notamment les services cadastraux, devraient, le cas échéant, mettre en place des bureaux mobiles ou des services, en veillant en particulier à ce que les femmes, les pauvres et les groupes vulnérables puissent y avoir accès. | UN | وحسب الاقتضاء، يجب أن تنشئ وكالات التنفيذ، من قبيل سجلات الأراضي، مراكز للخدمة أو مكاتب متنقلة، مع إيلاء العناية إلى تسهيل وصول النساء والفقراء والمجموعات الضعيفة إليها. |
Sensibilisation accrue des autorités compétentes, du public et des groupes vulnérables à la traite des êtres humains | UN | 3-1-5- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور والمجموعات الضعيفة بالاتجار بالبشر |
En ce qui concerne la protection accordée aux femmes, aux enfants et aux groupes vulnérables, bien des objectifs n’ont pas encore été atteints. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بالحماية الممنوحة الى المرأة والطفل والمجموعات الضعيفة لم يتم بعد تحقيق جميع اﻷهداف المرجوة. |
48. Il faudrait redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique à la nécessité d'un accès et d'une participation accrus des personnes et groupes vulnérables dans le but d'accroître la cohésion des sociétés. | UN | ٤٨ - وينبغي المبادرة ببذل أو تعزيز الجهود لزيادة الوعي العام وتوعية الجمهور بتحسين إمكانية وصول اﻷشخاص والمجموعات الضعيفة وتيسير مشاركتهم، وذلك بهدف بناء مجتمعات أكثر انسجاما. |
Une société empathique, ouverte à tous, ne tolère pas la marginalisation et l'exclusion des groupes pauvres et vulnérables. | UN | ولا يسمح مجتمع يقدم الرعاية لأفراده ويتيح لهم مكانا فيه بتهميش الفقراء والمجموعات الضعيفة وإقصائهم. |
Il faut comprendre que la jeunesse, les femmes, les pauvres et autres groupes vulnérables sont tous partie intégrante d'un tout indivisible requérant une approche globale et complète. | UN | فعلينا أن ندرك أن الشباب والنساء والمعوزين والمجموعات الضعيفة اﻷخرى، جميعهم جزء من كل لا يتجزأ ويحتاج إلى اتباع نهج كلي وشامــــل. |
Constatant que si dans quelques pays, le nombre de pauvres a diminué, certains pays en développement et certains groupes de population défavorisés sont déjà marginalisés ou risquent de le devenir et d’être effectivement exclus des avantages de la mondialisation, ce qui freine les efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | " وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن معدلات الفقر قد انخفضت في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والمجموعات الضعيفة بينما تتعرض بلدان أخرى لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من فوائد العولمة مما يقيد جهود القضاء على الفقر، |
et des catégories vulnérables de la population | UN | جيم - التصدي لعمليات اﻹبادة الجماعية والمجموعات الضعيفة |