La Bosnie-Herzégovine a fait jusqu'ici l'objet d'examens au sein de nombreuses organisations et instances internationales. | UN | لقد كانت البوسنة والهرسك حتى هذا الوقت، وبقدر أكبر أو أدنى، موضوعا للنظر في كثير من المنظمات والمحافل الدولية. |
Il préconisera énergiquement, devant toutes les organisations et instances régionales auxquelles il appartient, des mesures supplémentaires en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وسوف تقترح بحزم، أمام جميع المنظمات والمحافل الاقليمية التي تنتمي إليها، اجراءات اضافية بغية تحقيق هذا الهدف. |
Les différents thèmes de créativité présentés par les enfants yéménites lors de leur participation aux manifestations et forums internationaux étaient les suivants: | UN | جوانب الإبداع المختلفة التي قدمها أطفال اليمن خلال مشاركاتهم في الفعاليات والمحافل الدولية وهي: |
La commission parlementaire est d'avis que les partis politiques et les instances décisionnelles du pays devraient collaborer de façon plus intensive avec ces organisations pour obtenir plus rapidement une représentation adéquate des femmes dans la prise de décision politique. | UN | ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي. |
Dans un certain nombre de cas, ces services ont consisté à apporter une aide lors de procédures judiciaires devant des tribunaux nationaux, et des instances régionales et internationales. | UN | وتضمن هذا، في بعض الحالات، المساعدة في التقاضي أمام المحاكم الوطنية، والمحافل الإقليمية، والهيئات الدولية. |
Certains font notamment valoir que de tels passages à vide sont naturels dans les instances et les organismes multilatéraux. | UN | إذ يذهب بعضها إلى أن حالات السُبات هذه طبيعية في الهيئات والمحافل المتعددة الأطراف. |
Il s'agit d'un important élément dans un processus plus vaste qui fait intervenir diverses parties et instances. | UN | وهي تمثل عنصرا هاما في عملية أكبر، تشمل مجموعة من اﻷطراف الفاعلة والمحافل. |
Le Gouvernement fédéral a noté qu'en dépit de condamnations fermes émanant de nombreux pays et instances internationales, la Croatie poursuit imperturbablement son agression impitoyable et brutale contre la République serbe de Krajina. | UN | لاحظت الحكومة الاتحادية أن كرواتيا، على الرغم من اﻹدانات القوية من جانب العديد من البلدان والمحافل الدولية، تواصل بلا هوادة عدوانها الغاشم والوحشي ضد جمهورية كرايينا الصربية. |
Nous avons exprimé nos préoccupations particulières dans différents groupes de travail et instances. | UN | وأعربنا عن انشغالنا الخاص في العديد من اﻷفرقة العاملة والمحافل. |
Le statut d'observateur auprès du Conseil de coopération peut être accordé à des États et à des organisations et instances internationales. | UN | يجوز منح مركز المراقب لدى مجلس التعاون للدول والمنظمات والمحافل الدولية. |
Examen par d'autres organisations intergouvernementales et instances internationales I. Généralités | UN | واو - نظر المنظمات الحكومية الدولية والمحافل الدولية الأخرى في المسألة |
Il a été noté que ces réseaux et forums offraient la possibilité d'œuvrer au rapprochement des politiques et des lois, et que des organismes multinationaux pourraient être créés. | UN | وأشير إلى إمكانات هذه الشبكات والمحافل في العمل على تقارب السياسات والقوانين، وإمكانية بناء وكالات متعددة الجنسيات. |
Les questions liées à la Convention sont présentes dans les produits et services résultant des initiatives, conférences et forums aux niveaux international, régional et sous-régional | UN | تنعكس القضايا المتعلقة بالاتفاقية في نواتج المبادرات والمؤتمرات والمحافل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Une telle orientation s'explique surtout par le fait que nous avons acquis plus de confiance en nous-mêmes, ainsi qu'envers nos amis et partenaires au sein de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations et forums internationaux. | UN | ومثل هذا الاتجاه هو بقدر أكبر نتيجة ﻷننا نشعر بمزيد من الثقة بالنفس وبمزيد من الثقة في أصدقائنا وشركائنا في اﻷمم المتحدة والمنظمات والمحافل والمبادرات الدولية اﻷخرى. |
Nous appuyons résolument tous les mécanismes et les instances multilatérales portant sur le désarmement, la non-prolifération et la limitation des armements. | UN | والواقع أننا ندعم بصورة فعالة جميع الآليات والمحافل المتعددة الأطراف لنـزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Les Parties réaffirment qu'elles sont résolues à développer la coopération constructive dans le cadre des organisations et des instances à vocation universelle ou régionale. | UN | ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية. |
Coopération avec les autres instances et instruments juridiques internationaux pertinents | UN | التعاون مع الصكوك القانونية والمحافل الدولية الأخرى ذات الصلة |
Les décennies passées de sommets et de forums sur tous les maux sociaux et économiques auxquels font face les sociétés modernes ont largement montré que des partenariats engagés sont nécessaires pour un progrès véritable. | UN | والعقود الماضية من مؤتمرات القمة والمحافل المعنية بمختلف العلل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمعات الحديثة قد أثبتت بالفعل أن الشراكات الملتزمة من الأمور الضرورية لإحراز تقدم جاد. |
Elle comparaît souvent devant le Congrès et les forums et médias internationaux. | UN | وهي تمثل بانتظام أمام الكونغرس، والمحافل الدولية، ووسائل الإعلام الدولية. |
Il importe de veiller à ce que les populations autochtones participent pleinement, efficacement et judicieusement à tous les aspects des discussions, des décisions et des tribunes découlant du Sommet de la Terre de Rio, si jamais la promesse de partenariat doit devenir une réalité. | UN | ومشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة فعالة ومستنيرة تماما في كل جوانب المناقشات والقرارات والمحافل المنبثقة عن مؤتمر قمة اﻷرض في ريو يجب ضمانها إذا كان لوعد الشراكة أن يتحول إلى واقع في يوم من اﻷيام. |
En 1997, le Bureau du Haut Commissaire a aidé à organiser une conférence mondiale des institutions nationales au Mexique et des forums régionaux en Afrique et en Asie. | UN | وقد ساعدت المفوضية في تنظيم المؤتمر العالمي للمؤسسات الوطنية بالمكسيك والمحافل اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا. |
Le Venezuela a également participé à des manifestations et réunions dans le cadre de la Communauté andine; | UN | كما شاركت في الفعاليات والمحافل التي نظمتها جماعة دول الأنديز. |
Les centres d'information de Harare et de Prague ont notamment organisé des tables rondes et des réunions. | UN | وتعدد عقد مناقشات اﻷفرقة والمحافل التي نظمها مركزا اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في هراري وبراغ. |
Les femmes sont présentes dans les arts de la scène à travers toutes sortes de groupes et d'instances. | UN | وتنشط المرأة في الفنون التمثيلية في أنواع مختلفة من الفرق والمحافل. |
Le recours à la primauté du droit, au règlement pacifique des différends, à la médiation et aux instances internationales est la base indispensable d'une société véritablement avancée et civilisée. | UN | فلا غنى لمجتمع متقدم ومتحضر حقا عن اللجوء الى حكم القانون والتسوية السلمية للمنازعات والى الوساطة والمحافل الدولية. |
2. Appuie le Soudan face aux menaces à sa souveraineté et à son intégrité territoriale et soutient les efforts qu'il déploie dans les organisations et autres instances internationales et régionales compétentes; | UN | ٢ - مساندة السودان في مواجهة ما يهدد سيادته وسلامة أراضيه، ودعم جهوده في المنظمات والمحافل الدولية واﻹقليمية المعنية. |
En attendant, la représentation des pays en développement doit être renforcée à la Banque mondiale, au FMI et dans d'autres enceintes financières dans le but de démocratiser les relations économiques internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمحافل المالية الأخرى كخطوة نحو إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية الدولية. |