"والمحلية" - Translation from Arabic to French

    • et locales
        
    • et locaux
        
    • et local
        
    • locales et
        
    • et locale
        
    • et nationales
        
    • et nationaux
        
    • locaux et
        
    • et national
        
    • nationales et
        
    • ou locales
        
    • nationaux et
        
    • et intérieures
        
    • et internes
        
    • local et
        
    Comme l'a noté le Représentant exécutif, les élections présidentielles, législatives et locales en 2012 ont une valeur symbolique particulière. UN كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة.
    Le Conseil national de transition aurait entre 18 et 24 mois pour organiser des élections présidentielle, législatives et locales. UN وسيُمنَح هذا المجلس مهلة تراوح بين 18 و 24 شهرا لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية.
    La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    La réalisation d’investissements dans les infrastructures permet aux gouvernements nationaux et locaux de créer des emplois, notamment dans le domaine du bâtiment. UN ومن شأن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية أن يتيح للحكومات الوطنية والمحلية خلق الوظائف، لا سيما في قطاع البناء.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle les parlements et l'UIP peuvent servir de pont entre les niveaux mondial et local. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه يمكن للبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي أن يكونا جسرا بين العالمية والمحلية.
    Une approche globale est nécessaire pour combattre la pauvreté à grande échelle, en tenant compte des particularités régionales, nationales et locales. UN ومن الضروري إيجاد نهج عالمي لمكافحة الفقر الواسع الانتشار مع أخذ الخصائص اﻹقليمية والوطنية والمحلية بعين الاعتبار.
    Les organisations non gouvernementales internationales ont à leur tour été invitées à diffuser ces informations aux organisations nationales et locales. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الدولية إلى أن تقوم، بدورها، بتعميم هذه المعلومات على المنظمات الوطنية والمحلية.
    La convention est alors publiée au même titre que les actes législatifs émanant des autorités administratives, fédérales et locales. UN وبعد ذلك ينشر الاتفاق بنفس الطريقة التي تنشر بها المراسيم التشريعية للسلطات الادارية الاتحادية والمحلية.
    Les autorités nationales et locales russes compétentes sont occupées aux préparatifs. UN وتقوم حاليا باﻷعمال التحضيرية السلطات الروسية المختصة الوطنية والمحلية.
    Programmes de formation au niveau local pour la participation des femmes aux élections municipales et locales UN :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية
    Les préparatifs des élections parlementaires et locales seront bien plus complexes que ceux du scrutin présidentiel. UN وسيكون الإعداد للانتخابات البرلمانية والمحلية أشد تعقيداً بكثير مما كان التحضير للاقتراع الرئاسي.
    De plus en plus de pays incluent les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales et locales. UN وأعلن أن عدداً متزايداً من البلدان بدأ يدمج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيات التنمية القطرية والمحلية.
    Le Groupe coordonne les fonctions des forces de police centrales et locales dans les affaires nécessitant une enquête approfondie. UN وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا.
    Après avoir exercé des mandats parlementaires et locaux pendant douze ans, Françoise Gaspard a choisi de renouer avec la recherche. UN وبعد تقدمها في المناصب البرلمانية والمحلية على مدى إثني عشر عاماً اختارت العمل في ميدان البحث.
    Mais ils reconnaissaient que les résultats des cours dispensés dans le cadre de partenariats régionaux et locaux avaient jusqu'alors été mitigés. UN ولكنهم اعترفوا بأن تجربة الدورات التدريبية فيما يتعلق بالشراكات الإقليمية والمحلية قد أسفرت حتى الآن عن نتائج متباينة.
    Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux UN :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية
    Cela doit se traduire dans toutes les stratégies menées aux échelons international, régional, national et local. UN ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية.
    C'est aussi la raison pour laquelle l'action doit être coordonnée aux niveaux international, régional, national et local. UN ولذلك أيضاً، فمن الضروري تنسيق الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المتدخلة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Le matériel publié a été distribué à toutes les institutions centrales et locales et aux ONG travaillant dans ce domaine. UN وقد وُزعت المواد المنشورة على جميع المؤسسات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Cet ordre du jour énumérait les mesures qui doivent être prises à l'échelle mondiale, régionale et locale dans 14 domaines clefs. UN ويوضح جدول اﻷعمال الخطوات التي ينبغي اتخاذها على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والمحلية في ١٤ مجالا من المجالات اﻷساسية.
    D'après la source, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرى المصدر في ذلك انتهاكاً للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات الواجبة.
    Le nombre considérable de conflits régionaux et nationaux fait partie du tableau global de sécurité. UN إن عدد الصراعات اﻹقليمية والمحلية الكبير جزء من الصورة اﻷمنية العالمية.
    Des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. UN وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو.
    Des incitations ont été offertes à l'investissement étranger et national. UN وقد قدَّمنا حوافز للاستثمارات الأجنبية والمحلية.
    Toutes les autorités, nationales ou locales, devraient rendre la protection sociale pour tous obligatoire. UN وينبغي أن يكون توفير الحماية الاجتماعية للجميع من جانب كافة الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية أمرا إلزاميا.
    Traite des femmes aux États Unis : Tendances internationales et intérieures. UN الاتجار بالمرأة للأغراض الجنسية في الولايات المتحدة: الاتجاهات الدولية والمحلية.
    Un rééquilibrage mondial implique de trouver un équilibre entre les sources de croissance externes et internes. UN ويعد من الضروري موازنة مصادر النمو الخارجية والمحلية من أجل تحقيق الاتزان العالمي.
    Nous devons rénover le gouvernement local et celui de l'État. Open Subtitles يجب أن نطمح إلى تجديد الحكومة الدولية والمحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more