"والمرشدون" - Translation from Arabic to French

    • et les travailleurs
        
    • et travailleurs
        
    • et aux travailleurs
        
    Il recommande de s'assurer que les fonctionnaires, en particulier les représentants des forces de l'ordre, les membres du corps judiciaire, les prestataires de soins de santé et les travailleurs sociaux, soient pleinement sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وتوصي بضمان توعية المسؤولين الرسميين، ولا سيما المسؤولون عن إنفاذ القانون، وأعضاء السلطة القضائية، ومقدمو الرعاية الصحية والمرشدون الاجتماعيون، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    S'il s'avère pendant la réadaptation que trouver un travail est une véritable possibilité, les ergothérapeutes et les travailleurs sociaux s'engagent dans cette voie. UN وإذا تبين أثناء التأهيل أن العودة إلى العمل ممكنة فعلاً، يتجه أخصائيو الطبابة الفيزيقية والمرشدون الاجتماعيون إلى هذا الخيار.
    Il a produit des émissions de télévision qui ont été diffusées sur les grandes chaînes ainsi que des spots radiophoniques qui sont toujours utilisés par les enseignants et les travailleurs sociaux, organisé des concours littéraires et artistiques et distribué des affiches et des autocollants mettant en valeur les thèmes de l'Année internationale. UN وأنتجت برامج تلفزيونية بثتها عبر المحطات الشعبية، وإعلانات إذاعية التى لا يزال يستخدمها المدرسون والمرشدون الاجتماعيون في شكل أشرطة، ونظمت مسابقات لكتابة مقالات ومسابقات فنية ووزعت ملصقات مروجة لمواضيع السنة الدولية لﻷسرة.
    Il encourage en outre l'État partie à élaborer des programmes systématiques d'éducation et de formation sur les dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les groupes professionnels travaillant avec des enfants, notamment les policiers, les avocats, les procureurs, les juges, les enseignants, les professionnels de la santé et les travailleurs sociaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج منهجية للتثقيف والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولا سيما ضباط الشرطة، والمحامون والمدّعون العامون والقضاة، والمدرسون والمهنيون الصحيون والمرشدون الاجتماعيون.
    Docteurs, infirmières, enseignants et travailleurs sociaux ont dû se rendre à pied à leur travail. UN واضطر الأطباء والممرضون والمدرسون والمرشدون الاجتماعيون إلى الذهاب لأعمالهم سيرا على الأقدام.
    Des séminaires sont également organisés en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations en vue de dispenser une formation sur la prévention, l'identification et la protection des victimes de la traite à des personnes travaillant dans différents domaines, notamment dans celui des migrations, et aux travailleurs sociaux. UN وتنظم بالتعاون مع المنظمة العالمية للهجرة حلقات دراسية بغية تقديم التدريب على منع الاتجار بالأشخاص، وتحديد هوية ضحايا الاتجار وحمايتهم، لأشخاص من مختلف ميادين النشاط، بمن فيهم الأشخاص العاملون في ميدان الهجرة والمرشدون الاجتماعيون.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que les efforts déployés pour assurer une formation appropriée aux professionnels travaillant avec et pour les enfants, en particulier les juges, les procureurs, les agents des forces de l'ordre et les travailleurs sociaux, ne soient pas systématiques et ne portent pas sur l'ensemble des domaines couverts par le Protocole facultatif. UN لكنها تظل قلقة من أن الجهود الرامية إلى تقديم التدريب المناسب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال، لا سيما القضاة والمدعون العامون وموظفو إنفاذ القانون والمرشدون الاجتماعيون، ليست ممنهجة ولا تشمل جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    e) De mettre en place des programmes de formation à l'intention de tous les professionnels travaillant avec ou pour les enfants, notamment les enseignants et les travailleurs sociaux, pour les aider à reconnaître les cas de violence et à y apporter une réponse adaptée; UN (هـ) توفير برامج تدريبية لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، بمن فيهم المدرسون والمرشدون الاجتماعيون، لمساعدتهم على التعرف على حوادث العنف والتصدي لها بفعالية؛
    516. Le Comité recommande en outre d'organiser, dans toutes les régions du pays, des sessions de formation efficaces et régulières à l'intention de tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec les enfants, notamment les juges, les avocats, les fonctionnaires chargés de l'application des lois, les enseignants, les administrateurs scolaires, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux. UN 516- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التدريب الفعال والمنتظم لجميع الفئات المهنية العاملة مع الطفل ومن أجله، بمن فيها القضاة والمحامون وموظفو إعمال القانون والمدرسون والمدرسات والإداريون في المدارس والموظفون الصحيون والأطباء النفسيون والمرشدون الاجتماعيون في جميع مناطق البلاد.
    12. Réaffirme qu'il importe de faire en sorte que les responsables de l'application des lois et tous les professionnels intervenant dans des activités qui concernent les enfants − notamment les enseignants, les juges, les avocats et les travailleurs sociaux − reçoivent une formation appropriée et systématique relative aux droits de l'enfant, et de veiller à la coordination entre les divers organes aux échelons gouvernemental et local; UN 12- تعيد تأكيد أهمية ضمان التدريب الوافي والمنهجي في مجال حقوق الطفل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وجميع المهنيين الذين يضطلعون بأنشطة تتعلق بالطفل، بمن فيهم المدرسون والقضاة والمحامون والمرشدون الاجتماعيون، وكذلك التنسيق بين مختلف الهيئات على المستويين الحكومي والمحلي؛
    24. Le Comité constate avec inquiétude que tous les professionnels travaillant avec ou pour les enfants, notamment les agents de l'État, les responsables de l'application des lois, les professionnels de la santé et les travailleurs sociaux, ne reçoivent pas de formation adéquate et systématique aux droits de l'enfant. UN 24- يساور اللجنة القلق إزاء عدم تلقي جميع المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، بمن فيهم الموظفون الحكوميون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والعاملون في القطاع الصحي والمرشدون الاجتماعيون، تدريباً مناسباً ومنتظماً على حقوق الطفل.
    g) Fournir des informations et une formation sur les dispositions législatives visant à lutter contre la traite aux membres des organes judiciaires et aux responsables de l'application des lois, y compris les services d'immigration, la police des frontières et les travailleurs sociaux, dans les différentes régions du pays, et lancer des campagnes de sensibilisation de la population. UN (ز) إتاحة المعلومات والتدريب بشأن تشريعات مكافحة الاتجار لمسؤولي القضاء وإنفاذ القانون، بما في ذلك شرطة الهجرة والحدود والمرشدون الاجتماعيون في جميع أرجاء البلد، وتنظيم حملة لتوعية السكان.
    13. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes systématiques d'éducation et de formation portant sur les dispositions du Protocole facultatif à l'intention des groupes professionnels travaillant avec les enfants, notamment les forces de l'ordre, les avocats, procureurs et juges, les enseignants, les professionnels de santé et les travailleurs sociaux. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج منهجية للتثقيف والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لصالح الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولا سيما منها ضباط الشرطة، والمحامون والمدّعون العامون والقضاة، والمدرسون والمهنيون الصحيون والمرشدون الاجتماعيون.
    À cet égard, il l'incite à mettre sur pied des programmes d'enseignement et de formation systématiques pertinents à l'intention des enfants, des parents et de tous les groupes de professionnels qui travaillent pour et avec les enfants, notamment les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, le personnel de santé et les travailleurs sociaux. Nondiscrimination UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برنامج تثقيف وتدريب منهجي حول مبادئ وأحكام الاتفاقية، يشمل الأطفال والآباء وجميع الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، بما في ذلك القضاة والمحامون والموظفون المعنيون بإنفاذ القانون والمعلمون والعاملون في قطاع الرعاية الصحية والمرشدون الاجتماعيون.
    Vingt-deux pour cent des États ayant répondu (20) avaient ciblé leurs programmes de sensibilisation sur d'autres groupes et secteurs, dont les établissements d'enseignement, les organisations religieuses et non gouvernementales, les groupements locaux, l'industrie chimique, les conseillers et les travailleurs sociaux, le personnel des laboratoires de police scientifique, la magistrature, les fonctionnaires des douanes et les journalistes. UN كذلك وجّهت 22 في المائة من الدول (20) برامج التوعية إلى مجموعات وقطاعات أخرى، من بينها المؤسسات التعليمية والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية، والقواعد الشعبية والصناعة الكيميائية، والمرشدون والعاملون في الرعاية الاجتماعية وفي مختبرات الطب الشرعي، والهيئة القضائية وموظفو الجمارك والصحفيون.
    Il lui recommande également d'organiser davantage de sessions de formation adéquates et régulières à l'intention de tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec les enfants, en particulier les fonctionnaires chargés de l'application des lois, les enseignants, le personnel de santé et les travailleurs sociaux, le personnel des institutions pour enfants, ainsi que les journalistes. UN كما توصي بأن يُعزز التدريب بصورة وافية ومنهجية بين جميع الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والمعلمون، بمن فيهم المعلمون في المناطق الريفية، والزعماء الدينيون والتقليديون، والموظفون الصحيّون والمرشدون الاجتماعيون والعاملون في مؤسسات رعاية الأطفال، فضلاً عن العاملين في وسائط الإعلام.
    Il constate cependant avec préoccupation que les efforts visant à assurer une formation adéquate aux groupes professionnels qui travaillent avec ou pour les enfants, en particulier les juges, les procureurs, les agents des forces de l'ordre, les personnels de l'éducation et de la santé et les travailleurs sociaux, ne sont pas systématiques et ne couvrent pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif. UN بيد أن القلق يساورها من عدم انتظام الجهود الهادفة إلى توفير التدريب الملائم للمتخصصين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، لا سيما القضاة والمدعون العامون والموظّفون المكلفون بإنفاذ القوانين والعاملون في مجالي التعليم والصحة والمرشدون الاجتماعيون، ومن عدم شمولها كافة المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Il recommande à cet égard que soient assurées la formation et la sensibilisation appropriées et systématiques des groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, les autorités scolaires, le personnel de la santé, y compris les psychologues et les travailleurs sociaux, ainsi que le personnel des établissements assurant des soins aux enfants. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بعملية تدريب و/أو توعية كافية ومنتظمة للفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ولأجلهم، مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ والمدرسين، ومديري المدارس، والموظفين الصحيين، بمن فيهم الأخصائيون النفسانيون والمرشدون الاجتماعيون والموظفون الذين يعملون في مؤسسات رعاية الأطفال.
    d) De veiller à ce que la Convention et la législation nationale s'y rapportant fassent partie intégrante de l'enseignement et de la formation dispensés aux groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants, dont les juges, les avocats, les enseignants et les travailleurs sociaux, afin d'établir à Kiribati une culture juridique propice au respect des droits de l'enfant. UN (د) ضمان أن تكون الاتفاقية والتشريعات المحلية المتعلقة بها جزءاً لا يتجزأ من تعليم وتدريب المجموعات المهنية العاملة مع الطفل ومن أجله، بمن فيها القضاة والمحامون والمعلمون والمعلمات والمرشدون الاجتماعيون، لكي يتم ترسيخ ثقافة قانونية في كيريباس تدعم حقوق الطفل .
    Environ 80 % des dépenses inscrites au Fonds général sont des dépenses de personnel - enseignants, médecins, infirmiers et travailleurs sociaux - et ont tendance à s'accroître au fur et à mesure que le nombre de réfugiés se multiplie chaque année. UN ويتصل نحو 80 في المائة من نفقات الصندوق العام للوكالة بتكاليف الموظفين، بمن فيهم المعلمون والأطباء والممرضون والمرشدون الاجتماعيون، التي تتجه إلى الزيادة بازدياد عدد اللاجئين كل عام.
    Il est devenu évident qu'à moins de trouver les ressources nécessaires pour financer son budget jusqu'à la fin 1996 et pour atténuer son déficit structurel en 1997 et au-delà, l'Office se verra contraint de réduire considérablement ses services, ce qui se traduira par un licenciement massif d'agents locaux tels que médecins, enseignants et travailleurs sociaux. UN وأصبح من الواضح أنه ما لم يتوفر تمويل كاف لتغطية احتياجات الميزانية للفترة المتبقية من عام ٦٩٩١ وتصحيح العجز الهيكلي في عام ٧٩٩١ وما بعده، سوف تجبر الوكالة على إجراء تخفيضات حادة في خدماتها، اﻷمر الذي سينطوي على إنهاء خدمة عدد كبير من موظفي البرنامج العاملين في الميدان ومنهم على سبيل المثال المدرسون واﻷطباء والمرشدون الاجتماعيون.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les efforts faits pour dispenser une formation adéquate aux professionnels travaillant avec et pour les enfants, en particulier aux juges, aux procureurs, aux fonctionnaires de police, aux professionnels de l'éducation et de la santé et aux travailleurs sociaux ne sont pas systématiques et ne portent pas sur tous les aspects du Protocole facultatif. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لتوفير تدريب ملائم للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وبخاصة القضاة والمدعون العامون وموظفو إنفاذ القانون والمهنيون العاملون في مجالي التعليم والصحة والمرشدون الاجتماعيون، لا تتسم بطابع منهجي ولا تشمل جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more