Ce faisant, il agirait de la même manière légale et responsable qu'il attend de la part des autres membres de la communauté internationale. | UN | وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي. |
Nous souhaitons établir, sur des bases durables, une coopération constructive et responsable avec ces pays concernant les questions internationales. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار أمثلة التعاون البناء والمسؤول مع هذه البلدان في الشؤون الدولية. |
Rappelant aussi que les États doivent favoriser un dialogue libre et responsable, fondé sur le respect mutuel, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أنه ينبغي للدول أن تشجع الحوار الحر والمسؤول والقائم على الاحترام المتبادل، |
Étant donné que la promotion de comportements sains et responsables dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction suppose de profondes évolutions culturelles, le Gouvernement juge qu'il importe d'inscrire les questions de population dans les programmes scolaires de tous les niveaux du système national d'éducation. | UN | ويقتضي تعزيز السلوك الصحي والمسؤول في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية تغيرا ثقافيا عميقا، ومن ثم فإن الحكومة ترى من الضروري إدماج المسائل السكانية في المناهج الدراسية في جميع مراحل النظام التعليمي الوطني. |
De plus, nous saluons l'approche constructive et responsable suivie par toutes les parties pendant le processus de négociation. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض. |
Le manque de transparence a des conséquences directes sur nos entreprises, et nous devons les encourager à adopter un comportement éthique et responsable dans leurs activités. | UN | إن انعدام الشفافية يؤثر بشكل مباشر على شركاتنا، ولا بد من تشجيع السلوك الأخلاقي والمسؤول في صميم أنشطتها. |
Rappelant aussi que les États doivent favoriser un dialogue libre et responsable, fondé sur le respect mutuel, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أنه ينبغي للدول أن تشجع الحوار الحر والمسؤول والقائم على الاحترام المتبادل، |
La question des armes chimiques est l'exemple parfait d'une coopération multilatérale efficace et responsable, qui réunit 145 États. | UN | إن مسألة الأسلحة الكيميائية لمثال واضح على التعاون الفعال المتعدد الأطراف والمسؤول الذي يسعى إلى الجمع بين 145 دولة. |
Nous tenons à les féliciter pour leur attitude constructive et responsable et avons hâte de les accueillir bientôt parmi nous. | UN | ونود أن نهنئها على موقفها البناء والمسؤول ونتطلع جميعاً إلى الترحيب بها قريباً في مجتمعنا. |
La position active et responsable de la Namibie en sa qualité de membre du Conseil de sécurité renforce encore l'Assemblée générale dans son choix. | UN | إن وضع ناميبيا النشط والمسؤول بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن يشكل تأكيدا آخر على صحة اختيار الجمعية العامة. |
Aussi exhorte-t-elle tous les pays à conserver une attitude constructive et responsable, ce qui permettra d'atteindre cet objectif sans perdre de temps. | UN | وذكر أن وفده لهذا يحث جميع البلدان على أن تستمر في موقفها البناء والمسؤول حتى يتحقق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن. |
Secrétaire du Comité d’organisation et responsable de toutes les questions ayant trait à l’organisation et au suivi des travaux du Comité administratif de coordination et du Comité d’organisation | UN | أمين اللجنة التنظيمية والمسؤول عن جميع المسائل ذات الصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية وتنظيم ومتابعة اللجنة التنظيمية |
Le Gouvernement dirigé par un Premier Ministre, Chef de Gouvernement et responsable devant le Parlement; | UN | الحكومة بقيادة رئيس وزراء، وهو رئيس الحكومة والمسؤول أمام البرلمان؛ |
Nous pouvons affirmer que grâce au NEPAD, la gouvernance démocratique et responsable gagne du terrain sur le continent africain. | UN | ومن المؤكد أن بوسعنا أن نقول إنه بفضل الشراكة الجديدة، أصبح الحكم الديمقراطي والمسؤول ينتشر في القارة الأفريقية. |
Les articles 27 à 29 relatifs aux pratiques commerciales loyales et responsables interdisent la publicité mensongère à l'aide de prix d'appel et la vente à la chaîne. | UN | 34- وتحظر المواد 27-29 بشأن التسويق النزيه والمسؤول التصرفات شبه الاحتيالية للإعلان عن السلع المغرية ونظام البيع الهرمي. |
Ces états financiers relèvent de la responsabilité du Haut Commissaire. | UN | والمسؤول عن هذه البيانات المالية هو المفوض السامي. |
le fonctionnaire rappelle encore le centre d'assistance; il est passablement irrité, étant donné qu'il a déjà perdu deux heures et que le haut responsable exige le rapport sur le champ. | UN | ويتصل الموظف بمكتب الخدمات من جديد؛ وهو في حالة انزعاج شديد فقد مضت ساعتان والمسؤول الرفيع يطلب التقرير فورا. |
le fonctionnaire néo-zélandais chargé des relations avec les Tokélaou est l'Administrateur, nommé par le Ministre des affaires étrangères et du commerce. | UN | والمسؤول النيوزيلندي، الذي يتولى إدارة شؤون توكيلاو، هو المديـر، ويُعيِّنه وزير الخارجية والتجارة. |
La délégation italienne souscrit à cette définition, qui repose sur un lien spécifique entre l'État et le représentant. | UN | وقال إن وفده يتفق مع ذلك التعريف الذي يقوم على الارتباط المحدد بين الدولة والمسؤول. |
Le Directeur exécutif et le Chef des finances et de l'administration de l'UNITAR sont responsables de la mise en œuvre des recommandations du Comité. | UN | والمدير التنفيذي والمسؤول المالي والإداري هما المسؤولان عن تنفيذ توصيات المجلس. |
Une transition responsable et en douceur aux dirigeants afghans est la clef de la durabilité. | UN | والانتقال الثابت والمسؤول إلى القيادة الأفغانية أمر رئيسي للاستدامة. |
L'Attorney General (Procureur général) et le Chief Justice (Président de la Cour) sont actuellement des fonctionnaires du Royaume-Uni en poste au titre de la coopération technique, tout comme le Senior Crown Counsel (Avocat de la Couronne), le Legal Draftsman (Rédacteur des textes juridiques), le Deputy Commissioner of Police (Commissaire de police adjoint) et le chef de la police judiciaire. | UN | والنائب العام ورئيس القضاة هما حاليا من موظفي التعاون التقني في المملكة المتحدة، مثلهما في هذا مثل كبير محامي التاج، والمسؤول عن الصياغة القانونية، ونائب مفوض الشرطة، ورئيس شعبة التحقيقات الجنائية. |
le responsable en est un commissaire de la police nationale qui rend compte directement au Directeur de la police. | UN | والمسؤول عن هذه المفرزة هو مفوض في الشرطة الوطنية يقدم تقاريره مباشرة الى مدير الشرطة. |
Il s'est vu confier les fonctions de vérificateur général des comptes adjoint et de directeur général du Bureau le 1er mars 1998. | UN | وعيّن اعتبارا من 1 آذار/مارس 1998 في منصب نائب مراجع الحسابات العام والمسؤول التنفيذي الأول للمكتب. |
La politique nationale de population repose sur le droit fondamental de tous les couples de décider librement et de façon responsable du nombre d'enfants qu'ils désirent avoir et de l'espacement entre leurs naissances, et de disposer d'une information véridique et complète et des moyens nécessaires au plein exercice de leurs droits. | UN | وترتكز السياسة السكانية الوطنية على الحق اﻷساسي لكل زوجين في التحديد الحر والمسؤول لعدد اﻷطفال وفترات المباعدة بين الولادات، وكذلك في الحصول على معلومات حقيقية ووافية وعلى الوسائل التي تساعدهما في ممارسة حقوقهما على الوجه اﻷكمل. |
l'Administrateur du Réseau de programmes d'aide rurale, qui répond aux besoins de promotion de milliers de femmes, est également une femme. | UN | والمسؤول التنفيذي الأول لشبكة دعم البرامج الريفية، التي تلبي الاحتياجات الإنمائية للآلاف من النساء، امرأة. |