"والمساعدين" - Translation from Arabic to French

    • et assistants
        
    • et les assistants
        
    • et des auxiliaires
        
    • et d'assistants
        
    • des assistants
        
    • et auxiliaires
        
    • et aux assistants
        
    • et les auxiliaires
        
    • et adjoints
        
    • d'assistant
        
    Un atelier complet portant sur ces thèmes a été organisé avec la participation de 80 directeurs des opérations et assistants financiers des bureaux de pays. UN وتم تنظيم حلقة عمل شاملة حول هذه المواضيع مع 80 من مديري العمليات والمساعدين الماليين من المكاتب القطرية المشاركة.
    A. Contrôleurs du GIP et assistants linguistiques : données récapitulatives par domaine d’activité et par région UN ملخص عن أعداد مراقبي الشرطة الدولية والمساعدين اللغويين حسب المجال الوظيفي والمنطقة
    Les effectifs de police de l'Opération et les assistants aux services linguistiques seront répartis entre les centres de police de proximité en fonction de la taille des camps. UN وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا.
    Elle prévoyait que l'identité des magistrats, des membres du parquet et des auxiliaires de justice était tenue secrète pendant toutes les étapes de la procédure. UN وينص القانون على أن تظل سرية في جميع مراحل أي محاكمة هوية القضاة وأعضاء مكتب المدعي العام والمساعدين القضائيين.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a fait appel à des spécialistes internationaux de déminage qui ont achevé le recrutement de démineurs et d'assistants paramédicaux nationaux, qui suivent actuellement une formation intensive. UN وقد انتهى أخصائيو إزالة اﻷلغام الدوليون الذين تعاقد معهم مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة من الباطن، من تعيين مزيلي اﻷلغام الوطنيين والمساعدين الطبيين، ويتلقى هؤلاء حاليا تدريبا مكثفا.
    Les tâches d'un huissier ne sont pas limitées à la salle d'audience, comme la supervision des coordonnateurs des procès-verbaux et des assistants aux dossiers. UN لأن واجبات الحاجب تتخطى قاعة المحكمة، فهو يشرف على منسقي المحاضر الحرفية والمساعدين المسؤولين عن سجلات المحكمة.
    Les questions intéressant le blanchiment de capitaux sont abordées dans le plan de formation élaboré à l'intention des procureurs stagiaires et assistants. UN وتدرج بعض المسائل المتعلقة بغسل الأموال في خطة التدريب المعدة لفائدة المدعين العامين المتدربين والمساعدين.
    Les corps de troupe, officiers d'état-major, membres de la police militaire et civile, observateurs militaires, ressortissants étrangers et assistants médicaux reçoivent une formation qui porte sur les domaines suivants : UN ويتلقى أفراد من الوحدات العسكرية وضباط اﻷركان والشرطة العسكرية والمدنية والمراقبين العسكريين واﻷجانب والمساعدين الصحيين تدريبا يشمل الموضوعات التالية:
    1973-1976 : Directeur par intérim de l'École fédérale des éducateurs et assistants sociaux de Bétamba et enseignant UN ١٩٧٣-١٩٧٦: مدير بالنيابة للمعهد الاتحادي للتربويين والمساعدين الاجتماعيين في بيتامبا ومدرس
    Sessions et ateliers de formation ont été organisés à l'intention de 262 avocats et assistants juridiques de l'aide juridictionnelle. UN نظمت دورات تدريبية/حلقات عمل لفائدة 262 من المحامين والمساعدين القانونيين
    13. Invite à recourir aux stagiaires et assistants de recherche pour préparer les supports documentaires destinés à la Médiathèque de droit international des Nations Unies; UN 13 - تشجع على الاستعانة بالمتدربين الداخليين والمساعدين في مجال البحوث لإعداد مواد لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي؛
    * Y compris les agents du Service mobile et du Service de sécurité, les agents des corps de métiers et les assistants d'information. UN * تشمل موظفي الخدمة الميدانية، وخدمات اﻷمن، والحرف اليدوية، والمساعدين اﻹعلاميين.
    Le personnel de cette catégorie revêt une importance particulière vu que, dans les régions très reculées du pays qui ne sont pas desservies par les centres de santé, les infirmières, les infirmières adjointes et les assistants sanitaires sont ceux qui s'occupent de la santé maternelle et infantile. UN وتأكيدنا على هذا المورد البشري يعود إلى أن الممرضات والمعاونين والمساعدين الصحيين هم الذين يقومون بأنشطة رعاية صحة المرأة والطفل في المناطق النائية جدا التي لا يوجد فيها أطباء.
    Par ailleurs, des centres juridiques itinérants ont été créés pour aider les avocats et les assistants juridiques à conseiller les bénéficiaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت مراكز متنقلة للمساعدة القانونية لمساعدة المحامين والمساعدين القانونيين على الاتصال بالمستفيدات.
    Les effectifs des avocats et des auxiliaires de justice sont en nette augmentation. UN ويشار إلى أن عدد المحامين والمساعدين القضائيين يشهد زيادة مطردة.
    Outre ce programme de formation sur 12 mois de 40 magistrats stagiaires, l’École organisera à l’intention des juges et des auxiliaires judiciaires des cours de recyclage et des cours de formation spécialisée. UN وباﻹضافة إلى هذا البرنامج التدريبي الذي تستغرق مدته ٢١ شهرا لمجموعة ضمت ٠٤ من القضاة المتدربين، ستقوم الكلية بتنفيذ دورات تدريبية متخصصة ودورات لتجديد المعلومات للقضاة والمساعدين القضائيين.
    Réunions consultatives ont été organisées, dont 56 sur la justice traditionnelle, 28 sur la création de réseaux d'avocats et d'assistants juridiques bénévoles et 11 sur la mise en œuvre de la stratégie d'aide juridictionnelle du Ministère de la justice. UN عقدت اجتماعات استشارية، منها 56 اجتماعا بشأن العدالة التقليدية، و 28 حول إنشاء شبكات مجانية للمحامين والمساعدين القانونيين و 11 بشأن تنفيذ استراتيجية المساعدة القانونية في وزارة العدل
    Les progrès ont été plus lents que prévu du fait de l'éloignement des témoins et du manque d'enquêteurs et d'assistants linguistiques. UN وكان التقدم أبطأ قليلا مما كان متوقعا بسبب صعوبات الوصول إلى الشهود في المناطق النائية، وقلة المحققين والمساعدين اللغويين.
    En revanche, les deux tiers du personnel technique ou des assistants dans les professions scientifiques sont des femmes. UN وفي الوقت ذاته، فإن ثلثي هيئة التدريس التقنيين والمساعدين في العلوم من النساء.
    Ils participent à la préparation et au suivi des programmes de pays, entretiennent une base de données des consultants et des assistants techniques et maintiennent des contacts avec les institutions locales et régionales qui peuvent fournir un appui aux programmes de pays. UN فهم يشاركون في التحضير لعملية متابعة البرامج القطرية، ويغذون قاعدة بيانات الخبراء الاستشاريين والمساعدين التقنيين، ويداومون اتصالاتهم بالمؤسسات المحلية والاقليمية التي تستطيع أن تدعم البرامج القطرية.
    Implication des femmes dans la formation des magistrats et auxiliaires de justice. UN مشاركة المرأة في تدريب القضاة والمساعدين القضائيين.
    Une série d'ateliers sur la sûreté et la sécurité destinés aux administrateurs de programme et aux assistants administratifs des VNU a rassemblé 76 participants de 38 pays. UN ونظمت مجموعة من حلقات العمل عن السلامة والأمن لموظفي برنامج متطوعي الأمم المتحدة والمساعدين الإداريين ضمَّت 76 مشاركا من 38 بلدا.
    Toutefois, les médecins et les auxiliaires paramédicaux israéliens sont les témoins silencieux d’un système qui nie l’intégrité physique et mentale de l’être humain, dont les professionnels de la santé sont les garants. UN ولكن اﻷطباء والمساعدين الطبيين اﻹسرائيليين شهود صامتون، فهم مشاركون في نظام ينكر على الكائن البشري حقه في السلامة البدنية والعقلية التي يلزم ممارسو المهن المتعلقة بالصحة بالحفاظ عليها.
    Ce projet a été mené à bien, et au total 58 juges et adjoints ont été soumis à une inspection judiciaire. UN - في 2001 أعدت هيئة التفتيش القضائي خطة الدورة التفتيشية على أعمال القضاة والمساعدين الحاصلين على درجة دون المتوسط وقد نفذت المهمة وبلغ عدد القضاة والمساعدين محل التفتيش 58 قاضياً.
    Les postes d'agent de la police et d'assistant aux services linguistiques seront répartis entre les centres en fonction de la taille des camps de personnes déplacées. UN وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين في العملية المختلطة في مراكز حفظ الأمن في المجتمعات المحلية حسب حجم مخيمات المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more