"والمستفيدين" - Translation from Arabic to French

    • et les bénéficiaires
        
    • et des bénéficiaires
        
    • et bénéficiaires
        
    • et aux bénéficiaires
        
    • et de bénéficiaires
        
    • et les utilisateurs
        
    • et autres prestataires
        
    • les bénéficiaires et
        
    • et autres bénéficiaires
        
    • et des utilisateurs
        
    • et leurs bénéficiaires
        
    • ses bénéficiaires
        
    Comme précisé plus haut, les acteurs et les bénéficiaires de ces stratégies constituent la minorité face à une majorité écrasante mais démunie. UN على أن فاعلي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون، كما ذكرنا آنفا، اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة، ولكنها مُنسحقة.
    Le projet de consolidation de la paix se caractérise notamment par le fait que les enfants et les bénéficiaires appartiennent à des groupes ethniques différents. UN وثمة جزء لا يتجزأ من مشروع بناء السلام هو أن اﻷحداث والمستفيدين على حد سواء ينتمون الى فئات إثنية مختلفة.
    On accorde plus d'attention au rôle des usagers et des bénéficiaires. UN ويجري التركيز بشكل أكبر على دور المستخدمين والمستفيدين.
    Il a été souligné que les priorités des donateurs et des bénéficiaires devaient être déterminées de manière consensuelle. UN وسلط الضوء على ضرورة وضع أولويات كل من المانحين والمستفيدين بتوافق الآراء بينهم.
    On réaliserait des économies supplémentaires si l'on étendait l'application du plafond révisé aux retraités et bénéficiaires actuels. UN ويمكن تحقيق وفورات إضافية إذا تم تطبيق أية تخفيضات تطرأ على الحد اﻷعلى على المتقاعدين والمستفيدين الحاليين.
    177. L'objectif fondamental est clair : fournir aux participants et aux bénéficiaires de la Caisse des services de qualité à un coût raisonnable. UN ١٧٧ - إن الهدف اﻷساسي واضح ويتمثل في تقديم خدمات ذات جودة عالية للمشتركين في الصندوق والمستفيدين منه، بتكلفة معقولة.
    Entre les deux évaluations, le nombre de participants retraités et de bénéficiaires a augmenté de 5,7 %, tandis que les prestations périodiques moyennes ont augmenté de 8,6 % en dollars des États-Unis. UN وازداد عدد المشتركين المتقاعدين والمستفيدين بنسبة 5.7 في المائة، وازداد متوسط الاستحقاقات الدورية بنسبة 8.6 في المائة مقدَّرة بدولارات الولايات المتحدة خلال الفترة الممتدة بين التقييمين.
    (voir chap. IV). Ce meurtre s'inscrit dans une série d'assassinats dont les victimes sont les personnes encourageant les coopératives et les bénéficiaires de la réforme agraire. UN وهذا الحادث جزء من حملة القتل الموجهة ضد قادة التعاونيات والمستفيدين من اﻹصلاح الزراعي.
    On a également privilégié les méthodes participatives associant les utilisateurs et les bénéficiaires des sciences et des techniques. UN وكان هناك تأكيد أيضا على النهج القائمة على المشاركة التي تشمل مستعملي العلم والتكنولوجيا والمستفيدين منهما.
    Des consultations régulières avec les donateurs et les bénéficiaires ont également eu lieu dans le cadre du Comité consultatif du Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI. UN وجرت أيضا مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين في إطار اللجنة الاستشارية للصندوق الاستئماني العالمي التابع للمركز.
    Enfin, les changements ont permis de rendre le fonctionnement du Fonds plus transparent pour les donateurs, les partenaires humanitaires et les bénéficiaires. UN وقد عزّزت تلك التنقيحات، في نهاية المطاف، شفافية الصندوق تجاه المانحين والشركاء الإنسانيين والمستفيدين.
    Il réaffirme que le HCR s'engage à renforcer sa capacité technique interne ainsi que celle de ses partenaires et des bénéficiaires au niveau local. UN وأكد من جديد أن المفوضية ملتزمة ببناء قدراتها التقنية الداخلية وقدرات شركائها والمستفيدين من خدماتها على الصعيد المحلي.
    Objectif 10 : Enquêtes auprès des participants et des bénéficiaires UN الهدف 10: دراسات استقصائية للإطلاع على آراء المشتركين والمستفيدين
    :: La convergence intersectorielle de la part des donateurs et des bénéficiaires; UN :: التنسيق الشامل لعدة قطاعات فيما بين المانحين والمستفيدين
    :: Travail social de facilitation du dialogue entre les divers acteurs et bénéficiaires du développement UN :: العمل الاجتماعي لتيسير الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة والمستفيدين من التنمية
    :: Apportant sa contribution à la lettre annuelle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à tous les participants et bénéficiaires. UN :: قدمت سنويا مساهمات أدرجت في الرسالة السنوية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الموجهة إلى جميع المشتركين والمستفيدين.
    Entre les deux évaluations, le nombre de participants retraités et bénéficiaires a augmenté de 6,5 % et le montant moyen des prestations périodiques a augmenté de 6,0 % en dollars des États-Unis. UN وازداد عدد المشتركين المتقاعدين والمستفيدين بنسبة 6.5 في المائة، وازداد متوسط الاستحقاقات الدورية بنسبة 6.0 في المائة مقدَّرة بدولارات الولايات المتحدة خلال الفترة الممتدة بين التقييمين.
    Il permet également au personnel de l'UNITAR de gérer les renseignements relatifs aux activités et aux bénéficiaires. UN ويمكِّن النظام أيضا موظفي اليونيتار من إدارة المعلومات المتعلقة بالمناسبات والمستفيدين وتقديم التقارير عنها.
    Dans tous les cas, le Ministre sera tenu de veiller à ce que ce soit l'association ayant le plus grand nombre de membres et de bénéficiaires du Fonds qui assure cette représentation. UN ويتعين على الوزير في كل الأحوال الحرص على أن تحظى الجمعية التي تضم أكبر عدد من الأعضاء والمستفيدين من الصندوق بالتمثيل.
    iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    Ce programme comprend également le service clients, qui s'adresse aux 188 755 cotisants, retraités et autres prestataires. UN وهذا البرنامج مسؤول أيضا عن مهام خدمة العملاء فيما يتعلق بالمشتركين العاملين والمتقاعدين والمستفيدين الآخرين، وعددهم 755 188 فردا.
    Un quatrième facteur avait été la question de la coordination entre les donateurs, les bénéficiaires et les diverses institutions compétentes. UN وهناك عامل رابع هو قضية التنسيق بين المانحين والمستفيدين وشتى الوكالات المعنية.
    Ces réunions rassembleraient les représentants de l'Assemblée générale ou des organes directeurs, ainsi que ceux des chefs de secrétariat, des participants, des retraités et autres bénéficiaires. UN ومن شأن هذه الجلسات أن تضم ممثلي الجمعية العامة أو مجالس الإدارة، وممثلين عن الرؤساء التنفيذيين والمشتركين، وممثلين عن المتقاعدين والمستفيدين.
    Parmi les programmes les plus récents qu'elle a mis sur pied, il convient de souligner celui de la médecine nucléaire, qui aura une incidence socioéconomique importante au bénéfice de la communauté scientifique et des utilisateurs. UN ومن بين أحدث البرامج التي وضعتها أود أن أنوه بالبرنامج الخاص بالطب النووي، الذي سيكون له وقع اجتماعــي واقتصادي هام لمصلحة المجتمع العلمي والمستفيدين من الخدمات، في بلدنا، في نهاية اﻷمر.
    Ces droits dits classiques procèdent d'une conception individualiste; ils opposent l'Etat et leurs bénéficiaires. UN وتنبثق هذه الحقوق المسماة بالتقليدية من مفهوم فردي، وتقوم على أساس مواجهة بين الدولة والمستفيدين من الحقوق.
    L'année 2013 a été une année difficile pour l'Office, pour ses donateurs et pour ses bénéficiaires. UN 2 - كان عام 2013 مليئا بالتحديات بالنسبة للأونروا ومانحيها والمستفيدين من خدماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more