Les intervenants et les participants ont ensuite mis en commun les politiques et les pratiques, recensé les problèmes et proposé des solutions. | UN | ثم تبادل المتحاورون والمشاركون السياسات والممارسات، وحددوا التحديات، واقترحوا الحلول. |
Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'Organisation et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذه الخطة فتتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، اليونيدو والمشاركون المعنيون. |
Le Président et les participants poursuivent sans relâche les négociations en vue d'aboutir à un accord acceptable. | UN | ويجري الرئيس والمشاركون مفاوضات متواصلة من أجل التوصل إلى ترتيبات عملية. |
À ce propos, des parlementaires et des participants représentant la société civile ont souligné qu'il fallait faire de la problématique hommes-femmes une priorité de tous les ministères organiques compétents, et non pas un accessoire ajouté après coup de la planification du développement. | UN | وفي هذا الصدد، شّدد أعضاء البرلمانات والمشاركون في المجتمع المدني على ضرورة أن يمثل نوع الجنس أولوية عبر الوزارات التنفيذية المعنية وألا يمثل فكرة استدراكية في التخطيط الإنمائي. |
Les parties et les participants présenteront oralement leurs conclusions finales lors des audiences publiques des 25 et 26 août 2011. | UN | وسيقدم الأطراف والمشاركون بياناتهم الشفوية الختامية في جلسات استماع عامة يومي 25 و 26 آب/أغسطس 2011. |
23. Les orateurs et les participants ont réaffirmé et complété les recommandations formulées précédemment: En particulier: | UN | 23- وأعاد المتحدّثون والمشاركون تأكيد التوصيات التي قُدِّّمت سابقا واستكملوها، وبخاصة ما يلي: |
Les membres du panel et les participants ont laissé voir une réelle préoccupation publique en matière de migration. | UN | وكشف أعضاء حلقة النقاش والمشاركون فيها عن وجود شواغل حقيقية على المستوى الشعبي بشأن الهجرة. |
À cet égard, les membres du Groupe de travail et les participants à ses sessions souhaiteront peut—être envisager comment ils pourraient participer aux travaux préparatoires de la Conférence mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قد يود أعضاء الفريق العامل والمشاركون فيه النظر في سبل المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Des méthodes techniques concurrentes ont été utilisées, et toutes les données techniques de la mission ont été partagées entre l'équipe du Jet Propulsion Laboratory et les participants à l'Atelier. | UN | وقد استخدمت منهجية التصميم المتوافقة بحيث تقاسم فريق المختبر والمشاركون في حلقة العمل جميع بيانات تصميم البعثات. |
Il a remercié les orateurs et les participants à la table ronde pour leur contribution au succès de cette réunion. | UN | وأعربت الهيئة عن تقديرها لما بذله المتحدثون والمشاركون في مناقشة المائدة المستديرة لجعلها حدثاً ناجحاً. |
Le coût de l'affiliation à ce régime est supporté de façon conjointe par l'Organisation et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذه الخطة فتتحملها، على أساس المساهمة المشتركة، اليونيدو والمشاركون المعنيون. |
Vers la fin du projet, l'ONU et les participants ont procédé à un exercice symbolique de destruction des armes remises durant le programme. | UN | ومع اقتراب نهاية المشروع، قامت الأمم المتحدة والمشاركون بتدمير رمزي للأسلحة المسلـَّـمة خلال البرنامج. |
Les fonctionnaires de l'ONU et les participants aux conférences jouissent de toutes les immunités garanties par les Conventions de l'ONU. | UN | يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة. |
Durant la Conférence, les intervenants et les participants ont rendu hommage au pape Jean-Paul II et à ses contributions au dialogue, à la paix et à la compréhension. | UN | وأثناء المؤتمر، أشاد المتكلمون والمشاركون بالبابا يوحنا بولس الثاني ومساهمته في إرساء دعائم الحوار والسلام والتفاهم. |
Le Président et les participants ont décidé d'axer les discussions sur les articles du règlement intérieur qui s'avéraient les plus importants pour rendre la Plateforme opérationnelle. | UN | وقرر الرئيس والمشاركون تركيز المناقشات على مواد النظام الداخلي الأكثر أهمية لتمكين المنبر من الاشتغال. |
Les intervenants et les participants à l'atelier ont soulevé les points essentiels suivants : | UN | وفي ما يلي النقاط الرئيسية التي أثارها أعضاء حلقة النقاش والمشاركون في حلقة العمل: |
Des membres du personnel et des participants ont proposé que l'enseignement à distance soit utilisé pour homogénéiser les connaissances de base des candidats et accroître l'intérêt des séminaires classiques. | UN | :: اقترح الموظفون والمشاركون أن تستعمل تقنيات التعلم من بعد في سبيل تكافؤ المعرفة الأساسية للمترشحين وتقديم قيمة مضافة للحلقات الدراسية الحية. |
b. Le fonds de gestion centralisée des liquidités en euros détient des titres libellés dans cette devise; y participent principalement les bureaux hors Siège qui peuvent détenir des excédents en euros provenant de leurs opérations. | UN | ب - يشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو من عملياتها؛ |
L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة. |
Les opinions sont reproduites ici telles qu'elles ont été exprimées par les conférenciers, les participants et les observateurs. | UN | ويُعتزم تدوين الآراء كما أوردها المقدمون والمشاركون والمراقبون. |
Les auteurs d'une infraction ou ceux qui participent à sa commission sont conjointement responsables du préjudice et des pertes occasionnées. | UN | ويُلزَم مرتكبو الجريمة والمشاركون في ارتكابها بأداء تعويض بصفة مشتركة عن أيّ ضرر يتسببون فيه. |
Experts et participants ont néanmoins souligné l'importance de l'IED pour le développement de l'économie nationale. | UN | ومع ذلك، أكد الخبراء والمشاركون على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية الاقتصاد المحلي. |
Un des aspects importants étroitement liés à la méthode à suivre est illustré par la différence entre la position adoptée par ceux qui prônent une interdiction complète et par les participants qui invoquent la nécessité d'une interdiction plus sélective. | UN | وثمة عنصر مهم وثيق الارتباط بهذه المنهجية، تعكسه مواقف الذين يقترحون فرض حظر كامل والمشاركون الذين يؤيدون ضرورة الانتقاء في الحظر المقترح. |