"والمشاركون" - Translation from Arabic to French

    • et les participants
        
    • et des participants
        
    • y participent
        
    • intervenants
        
    • participants et
        
    • qui participent
        
    • et participants ont
        
    • et par les participants
        
    Les intervenants et les participants ont ensuite mis en commun les politiques et les pratiques, recensé les problèmes et proposé des solutions. UN ثم تبادل المتحاورون والمشاركون السياسات والممارسات، وحددوا التحديات، واقترحوا الحلول.
    Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'Organisation et les participants. UN أما تكاليف المشاركة في هذه الخطة فتتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، اليونيدو والمشاركون المعنيون.
    Le Président et les participants poursuivent sans relâche les négociations en vue d'aboutir à un accord acceptable. UN ويجري الرئيس والمشاركون مفاوضات متواصلة من أجل التوصل إلى ترتيبات عملية.
    À ce propos, des parlementaires et des participants représentant la société civile ont souligné qu'il fallait faire de la problématique hommes-femmes une priorité de tous les ministères organiques compétents, et non pas un accessoire ajouté après coup de la planification du développement. UN وفي هذا الصدد، شّدد أعضاء البرلمانات والمشاركون في المجتمع المدني على ضرورة أن يمثل نوع الجنس أولوية عبر الوزارات التنفيذية المعنية وألا يمثل فكرة استدراكية في التخطيط الإنمائي.
    Les parties et les participants présenteront oralement leurs conclusions finales lors des audiences publiques des 25 et 26 août 2011. UN وسيقدم الأطراف والمشاركون بياناتهم الشفوية الختامية في جلسات استماع عامة يومي 25 و 26 آب/أغسطس 2011.
    23. Les orateurs et les participants ont réaffirmé et complété les recommandations formulées précédemment: En particulier: UN 23- وأعاد المتحدّثون والمشاركون تأكيد التوصيات التي قُدِّّمت سابقا واستكملوها، وبخاصة ما يلي:
    Les membres du panel et les participants ont laissé voir une réelle préoccupation publique en matière de migration. UN وكشف أعضاء حلقة النقاش والمشاركون فيها عن وجود شواغل حقيقية على المستوى الشعبي بشأن الهجرة.
    À cet égard, les membres du Groupe de travail et les participants à ses sessions souhaiteront peut—être envisager comment ils pourraient participer aux travaux préparatoires de la Conférence mondiale. UN وفي هذا الصدد، قد يود أعضاء الفريق العامل والمشاركون فيه النظر في سبل المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Des méthodes techniques concurrentes ont été utilisées, et toutes les données techniques de la mission ont été partagées entre l'équipe du Jet Propulsion Laboratory et les participants à l'Atelier. UN وقد استخدمت منهجية التصميم المتوافقة بحيث تقاسم فريق المختبر والمشاركون في حلقة العمل جميع بيانات تصميم البعثات.
    Il a remercié les orateurs et les participants à la table ronde pour leur contribution au succès de cette réunion. UN وأعربت الهيئة عن تقديرها لما بذله المتحدثون والمشاركون في مناقشة المائدة المستديرة لجعلها حدثاً ناجحاً.
    Le coût de l'affiliation à ce régime est supporté de façon conjointe par l'Organisation et les participants. UN أما تكاليف المشاركة في هذه الخطة فتتحملها، على أساس المساهمة المشتركة، اليونيدو والمشاركون المعنيون.
    Vers la fin du projet, l'ONU et les participants ont procédé à un exercice symbolique de destruction des armes remises durant le programme. UN ومع اقتراب نهاية المشروع، قامت الأمم المتحدة والمشاركون بتدمير رمزي للأسلحة المسلـَّـمة خلال البرنامج.
    Les fonctionnaires de l'ONU et les participants aux conférences jouissent de toutes les immunités garanties par les Conventions de l'ONU. UN يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة.
    Durant la Conférence, les intervenants et les participants ont rendu hommage au pape Jean-Paul II et à ses contributions au dialogue, à la paix et à la compréhension. UN وأثناء المؤتمر، أشاد المتكلمون والمشاركون بالبابا يوحنا بولس الثاني ومساهمته في إرساء دعائم الحوار والسلام والتفاهم.
    Le Président et les participants ont décidé d'axer les discussions sur les articles du règlement intérieur qui s'avéraient les plus importants pour rendre la Plateforme opérationnelle. UN وقرر الرئيس والمشاركون تركيز المناقشات على مواد النظام الداخلي الأكثر أهمية لتمكين المنبر من الاشتغال.
    Les intervenants et les participants à l'atelier ont soulevé les points essentiels suivants : UN وفي ما يلي النقاط الرئيسية التي أثارها أعضاء حلقة النقاش والمشاركون في حلقة العمل:
    Des membres du personnel et des participants ont proposé que l'enseignement à distance soit utilisé pour homogénéiser les connaissances de base des candidats et accroître l'intérêt des séminaires classiques. UN :: اقترح الموظفون والمشاركون أن تستعمل تقنيات التعلم من بعد في سبيل تكافؤ المعرفة الأساسية للمترشحين وتقديم قيمة مضافة للحلقات الدراسية الحية.
    b. Le fonds de gestion centralisée des liquidités en euros détient des titres libellés dans cette devise; y participent principalement les bureaux hors Siège qui peuvent détenir des excédents en euros provenant de leurs opérations. UN ب - يشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو من عملياتها؛
    L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. UN ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة.
    Les opinions sont reproduites ici telles qu'elles ont été exprimées par les conférenciers, les participants et les observateurs. UN ويُعتزم تدوين الآراء كما أوردها المقدمون والمشاركون والمراقبون.
    Les auteurs d'une infraction ou ceux qui participent à sa commission sont conjointement responsables du préjudice et des pertes occasionnées. UN ويُلزَم مرتكبو الجريمة والمشاركون في ارتكابها بأداء تعويض بصفة مشتركة عن أيّ ضرر يتسببون فيه.
    Experts et participants ont néanmoins souligné l'importance de l'IED pour le développement de l'économie nationale. UN ومع ذلك، أكد الخبراء والمشاركون على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية الاقتصاد المحلي.
    Un des aspects importants étroitement liés à la méthode à suivre est illustré par la différence entre la position adoptée par ceux qui prônent une interdiction complète et par les participants qui invoquent la nécessité d'une interdiction plus sélective. UN وثمة عنصر مهم وثيق الارتباط بهذه المنهجية، تعكسه مواقف الذين يقترحون فرض حظر كامل والمشاركون الذين يؤيدون ضرورة الانتقاء في الحظر المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more