"والمشاركين" - Translation from Arabic to French

    • et les participants
        
    • et participants
        
    • et des participants
        
    • et aux participants
        
    • et de participants
        
    • et coauteurs
        
    • et d'autres participants
        
    • et des coauteurs
        
    • ses participants et
        
    • participant
        
    • et ceux qui participent
        
    • acteurs
        
    Pour atteindre cet objectif, l'Union européenne coopérera étroitement avec les parties régionales, les auteurs du processus de paix et les participants aux forums multilatéraux pertinents. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي عـن كثب مع اﻷطراف في المنطقة، ومع مراعاة عمليــة السلام والمشاركين في المحافل المختصة متعددة اﻷطراف.
    Nous tenons à remercier les coorganisateurs et les participants pour le succès de cette manifestation. UN ونود أن نشكر من اشتركوا معنا في التنظيم والمشاركين على نجاح حلقة العمل.
    Dix comtés ont proposé une formation à des promoteurs de projets et participants à des initiatives locales pour l'emploi. UN وقامت 10 بلديات بتوفير تدريب لمنظمي المشاريع والمشاركين في مبادرات العمالة المحلية.
    A cet égard, les participants sont convaincus que cela exige la coopération de tous les donateurs et des participants actifs, notamment les institutions spécialisées et les organismes et organes des Nations Unies. UN ويُعتقد اعتقادا راسخا في هذا الصدد أن أداء هذه المهمة يستلزم تعاون جميع المانحين والمشاركين الفاعلين، بما في ذلك الوكالات المتخصصة ومنظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها.
    Celui-ci a souhaité la bienvenue à Tuvalu au Groupe d'experts et aux participants à l'atelier. UN ورحب رئيس الوزراء بفريق الخبراء والمشاركين في حلقة العمل في توفالو.
    Un autre participant a estimé que le fait de compter simplement le nombre d'activités et de participants pouvait être trompeur si l'on voulait s'assurer de l'efficacité du renforcement des capacités. UN واقترح مشارك آخر أن من المضلل الاكتفاء باحتساب عدد الأحداث والمشاركين عندما يتعلق الأمر بالحكم على فعالية بناء القدرات.
    Chacune des tables rondes a fait l'objet de plusieurs exposés suivis de débats approfondis entre les intervenants et les participants. UN وقدم كل فريق عدة عروض تلتها مناقشات معمقة بين أعضاء أفرقة الخبراء والمشاركين.
    M. Groote a remercié les intervenants pour leurs exposés et les participants pour leur engagement actif dans le débat. UN فشكر السيد غروت أعضاء فريق الخبراء على عروضهم والمشاركين على مساهمتهم النشيطة من القاعة.
    M. Groote, cofacilitateur de la réunion, a remercié les intervenants et les participants d'avoir suscité un débat fécond au cours des deux après-midi de la réunion. UN وشكر الميسر المتشارك السيد غروت أعضاء فريق الخبراء والمشاركين على إثارتهم مناقشة ثرية خلال عشيتين.
    Les constatations, conclusions et recommandations sont également examinées avec les représentants du gouvernement et les participants de la société civile. UN وتُناقش أيضا النتائج والاستنتاجات والتوصيات مع ممثلي الحكومات والمشاركين من المجتمع المدني.
    Une plateforme logicielle élargie a été mise en place pour faciliter les relations entre les membres du réseau et les participants aux stages. UN وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية.
    Une séance d'évaluation finale avec les intervenants, organisateurs et participants. UN تجرى جلسة تقييم نهائي تضم مقدمي العروض والمنظمين والمشاركين.
    Les activités de formation devraient être adéquatement suivies et documentées en termes de programme, durée et participants. UN وينبغي رصد أنشطة التدريب بصورة كافية وتوثيقها من حيث المنهج الدراسي والمدة والمشاركين.
    Il est à noter que les représentants et participants n'ont pas besoin qu'un visa soit apposé sur leur passeport. UN ولا يحتاج أعضاء الوفود والمشاركين إلى ختم تأشيرة الدخول في جوازات سفرهم.
    Les droits de l'homme des journalistes, des défenseurs des droits humains et des participants aux mouvements de protestation doivent être protégés. UN وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات.
    Je salue aussi l'engagement des organisateurs et des participants aux plus de 80 réunions et manifestations parallèles, qui ont donné une résonance supplémentaire à notre sommet. UN كما أشيد بالمنظمين والمشاركين في أكثر من 80 حدثاً جانبياً، ما أضفى حيوية كبيرة على مؤتمر القمة.
    M. Kamel a adressé ses remerciements aux bailleurs de fonds, aux organisateurs et aux participants pour leur contribution à la réussite de la manifestation. UN وأعرب نائب الوزير عن شكره للجهات الراعية والمنظمين والمشاركين لإسهامهم في إنجاح الملتقى.
    La Secrétaire exécutive de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe a transmis son discours aux organisateurs et aux participants. UN وأرسلت الأمينة التنفيذية للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا كلمتها إلى المنظمين والمشاركين.
    ii) Nombre d'activités de formation et de participants formés; UN ' 2` عدد الدورات التدريبية والمشاركين المدربين
    Une réunion des coauteurs (et coauteurs éventuels) du projet de résolution sur les mines terrestres anti-personnel aura lieu le jeudi 24 octobre 1996 à 16 heures dans la salle de conférence 2. UN سيعقد اجتماع للمشاركين والمشاركين المحتملين في تقديم مشروع القرار المتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يوم الخميس، ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الساعة ٠٠/١٦ في قاعة الاجتماع ٢.
    Certaines délégations et d'autres participants ont insisté sur la nécessité de politiques publiques, élaborées à la faveur de processus participatifs et ouverts, qui protègent les droits des paysans. UN وشدد بعض الوفود والمشاركين على ضرورة وضع سياسات عامة، تطور من خلال عمليات تشاركية مفتوحة، لحماية حقوق الفلاحين.
    Une réunion publique des coauteurs et des coauteurs éventuels du projet de résolution relatif à un Accord international visant à éliminer les mines terrestres anti-personnel aura lieu le jeudi 10 octobre 1996 à 16 heures. UN سيعقد اجتماع مفتوح للمشاركين والمشاركين المحتملين في تقديم مشروع القرار المعنون " الاتفاق الدولي لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد " يوم الخميس، ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الساعة ٠٠/١٦.
    Se félicitant des efforts déployés par le Processus de Kimberley en vue d'élaborer de nouvelles règles et procédures pour encadrer les activités de ses organes de travail, de ses participants et de ses observateurs, UN وإذ ترحب بجهود عملية كيمبرلي لوضع قواعد ومعايير إجرائية جديدة لتنظيم أنشطة هيئاتها العاملة والمشاركين والمراقبين فيها،
    23. Les pouvoirs publics, les autres organismes de financement et ceux qui participent à l'élaboration et à l'exécution des programmes devraient : UN تقييم الدعم 23 ينبغي للحكومات وهيئات التمويل الأخرى والمشاركين في صوغ البرامج وتنفيذها القيام بما يلي:
    Ces élections ont souvent donné lieu à des changements aux niveaux des processus, des structures et des acteurs politiques. UN وكثيرا ما أسفرت هذه الانتخابات عن تغيرات كبيرة في العمليات والهياكل السياسية والمشاركين السياسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more