"والمشردون داخليا" - Translation from Arabic to French

    • et les personnes déplacées
        
    • et les déplacés
        
    • et personnes déplacées
        
    • et déplacés
        
    • personnes déplacées et
        
    • des personnes déplacées
        
    • des déplacés
        
    • ou déplacés dans leur propre pays
        
    Les groupes rebelles et les personnes déplacées contestaient l'affirmation du Gouvernement selon laquelle ces personnes pouvaient retourner sans danger sur leurs terres. UN وتشكك الجماعات المتمردة والمشردون داخليا في ادعاءات الحكومة بأن العودة إلى مزارعهم الأصلية ستكون آمنة.
    En raison de ces circonstances, les habitants et les personnes déplacées se sont embarqués dans des cars en partance pour la frontière. UN وبسبب هذه الظروف، استقل الأهالي والمشردون داخليا الحافلات المتجهة صوب الحدود.
    Les liens entre la problématique des migrations et les problèmes que posent les réfugiés et les personnes déplacées ont également été soulignés. UN وقد أبرزت الصلة بين مُشكل الهجرة والمشاكل التي يطرحها اللاجئون والمشردون داخليا.
    Depuis la signature des deux Protocoles de Pretoria, les réfugiés et les déplacés attendent un rapatriement et une réinsertion planifiés. UN وبتوقيع بروتوكولي بريتوريا، يتطلع اللاجئون والمشردون داخليا إلى عملية منظمة للعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Ces activités permettent de réduire les risques que courent les civils, en particulier les réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وتساعد هذه الأنشطة في الحد من المخاطر التي يتعرض لها المدنيون، لا سيما اللاجئون والمشردون داخليا.
    Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et déplacés à l'intérieur du pays UN الأطفال اللاجئون، وملتمسو اللجوء والمشردون داخليا
    Il porterait sur les mesures de prévention et d'intervention destinées à lutter contre la violence sexuelle ou sexiste dont il est notamment fait état parmi les réfugiés, les personnes déplacées et la population civile. UN وستركز الخطة على تدابير الوقاية والتصدي من أجل كبح النسبة العالية لما يبلّغ عنه من حوادث العنف الجنسي والجنساني التي يتعرض لها السكان المدنيون بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    Les rapatriés et les personnes déplacées commencent à arriver et éprouvent d'énormes difficultés d'intégration. UN كما بدأ العائدون والمشردون داخليا بالوصول وبمواجهة صعوبات جمة في الاندماج.
    Cette aide visait les couches les plus vulnérables de la société, dont les réfugiés et les personnes déplacées. UN ووجهت هذه المساعدات إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    Les réfugiés et les personnes déplacées constituent à présent 12 % de la population totale du Monténégro. UN فاللاجئون والمشردون داخليا يمثلون حاليا ١٢ في المائة من مجموع سكان الجبل اﻷسود.
    Les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constituaient donc 83 % des personnes auxquelles l'entité portait assistance. UN وبالتالي، يشكل اللاجئون والمشردون داخليا مجتمعين نحو 83 في المائة من مجموع السكان موضع اهتمام المفوضية.
    Elle s'efforcerait d'empêcher les attaques de groupes armés et d'agir par anticipation pour protéger la population civile, notamment les réfugiés et les personnes déplacées. UN وستسعى القوة إلى ردع هجمات الجماعات المسلحة والرد استباقيا لحماية السكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    Les réfugiés et les personnes déplacées ont continué de rentrer en Équateur, au Katanga et dans la partie méridionale du SudKivu. UN وفي المقاطعة الاستوائية وكاتنغا، والجزء الجنوبي من كيفو الجنوبية، يواصل اللاجئون والمشردون داخليا العودة.
    Les réfugiés et les déplacés ont également signalé des cas de viols et d'une manière générale un manque de sécurité au cours du retour. UN وأشار أيضا اللاجئون والمشردون داخليا إلى وقوع حالات اغتصاب وعدم توافر الأمن عموما خلال عملية العودة.
    Les réfugiés et les déplacés sont en général traités comme des catégories distinctes, auxquelles le régime de protection applicable à la situation où ils se trouvent confère des droits particuliers. UN ويُعامل اللاجئون والمشردون داخليا بوجه عام كفئتين منفصلتين لكل منهما حقوق معينة بموجب نظام حماية يتحدد حسب كل حالة.
    Au niveau des provinces, les anciens combattants, les réfugiés et les déplacés ont coexisté pacifiquement et ont bénéficié de projets visant à leur donner des moyens de subsistance par l'agriculture, la pêche et l'élevage. UN وعلى مستوى المقاطعات يتعايش المقاتلون السابقون واللاجئون والمشردون داخليا بشكل سلمي، ويستفيدون من مشاريع لكسب الرزق في الزراعة وصيد السمك وتربية الحيوان.
    Tous les villageois et personnes déplacées qui y étaient demeurés, principalement des femmes et des enfants, ont été expulsés de leur domicile et rassemblés dans un champ. UN وطُرد سائر القرويون والمشردون داخليا الباقون في القرية، ومعظمهم من النساء والأطفال، من منازلهم وجُمعوا في أحد الحقول.
    D. Rapatriés et personnes déplacées sur le UN دال - العائدون والمشردون داخليا ٣١٢-١٢٢ ٠٥
    :: Prendraient en considération les besoins particuliers des groupes vulnérables, notamment des enfants migrants, réfugiés et déplacés; UN * مراعاة الاحتياجات الخاصة التي تحتاجها الفئات الضعيفة، بمن فيهم المهاجرون الى الداخل واللاجئون والمشردون داخليا.
    Les rapatriés, les personnes déplacées et les communautés locales démunies continuent à bénéficier des programmes d'assistance aux communautés du HCR qui couvrent les secteurs de l'eau, de la santé, de l'éducation et des projets institutionnels. UN ولا يزال العائدون، والمشردون داخليا والمجتمعات المحلية المحتاجة يستفيدون من برامج مساعدة المجتمعات المحلية التي تضطلع بها المفوضية، وتشمل المياه والصحة والتعليم والمشاريع المؤسسية.
    Une politique sur la protection contre la violence, les exactions et l'exploitation des groupes vulnérables, notamment des femmes, des enfants et des personnes déplacées, est élaborée et mise en œuvre. UN يتم وضع وتعزيز سياسات بشأن الحماية من العنف والإيذاء واستغلال الفئات الضعيفة، بمن فيهم النساء والأطفال والمشردون داخليا
    Les victimes étaient souvent des femmes, des enfants ou autres personnes vulnérables, notamment des réfugiés et des déplacés. UN وغالبا ما يكون الضحايا من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا.
    Les enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays UN اﻷطفال اللاجئون والمشردون داخليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more