"والمعايير الواردة" - Translation from Arabic to French

    • et aux critères énoncés
        
    • et les conditions énoncées
        
    • et critères énoncés
        
    • et normes consacrés
        
    • et normes exposées
        
    • les normes énoncées
        
    • et répondait aux critères de
        
    • et normes énoncés
        
    • et normes prévues
        
    • et normes figurant
        
    • et les normes énoncés
        
    • et les normes consacrés
        
    • et répond aux critères de
        
    • et répondait aux critères énoncés
        
    • et répondaient aux critères énoncés
        
    La Colombie réaffirme son attachement aux définitions et aux critères énoncés dans la résolution 60/1 de l'Assemblée, qui sont l'expression de la volonté politique de l'ONU. UN وتؤكد كولومبيا مجددا التزامها بالتعريفات والمعايير الواردة في القرار 60/1 الذي يعبر عن الإرادة السياسية للأمم المتحدة.
    Le Comité a conclu que les notifications de mesures de réglementation finales émanant de la Communauté européenne et du Canada répondaient aux obligations d'information de l'annexe I et aux critères énoncés à l'annexe II de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية من الجماعة الأوروبية وكندا تفي بمتطلبات المعلومات الواردة في الملحق الأول والمعايير الواردة في المحلق الثاني للاتفاقية.
    Les mémorandums d'entente adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. UN وتتعلق تفاهمات لجنة تسانغر أيضا بالصادرات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة، فيما يختص بضرورة أن تعترف الدولة المستوردة بالأصناف الواردة في قائمة الأصناف التي تستدعي تطبيق الضمانات، وأن تعترف كذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة في المعاهدة باعتبارها أساسا للقرارات المتعلقة بصادراتها هي، بما في ذلك إعادة التصدير.
    - Inclure des dispositions facilitant l'application à l'échelle nationale des principes et critères énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, les réglementations et décisions de l'Union européenne, l'Arrangement de Wassenaar et les autres régimes internationaux de maîtrise et de non-prolifération des armements; UN دراج أحكام ترمي إلى تيسير القيام، على المستوى الوطني، بتطبيق المبادئ والمعايير الواردة في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولوائح الاتحاد الأوروبي وقراراته، واتفاق واسنار، وسائر الأنظمة الدولية للمراقبة وعدم الانتشار؛
    Les principes et normes consacrés dans les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ont été intégrés dans la législation kazakhe. UN إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان.
    Les stocks existants sont soumis à des contrôles de sécurité, entreposés puis éliminés conformément aux directives et normes exposées ci-dessous et dans l'Annexe sur la vérification. UN وتخضع المخزونات القائمة حاليا من المواد النووية الخاصة لضوابط السلامة والخزن والتخلص وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة أدناه في المرفق المتعلق بالتحقق.
    220. Le Comité recommande que l'État partie procède à un examen approfondi de la législation nationale afin d'en assurer la conformité avec les normes énoncées tant dans la Constitution que dans le Pacte. UN ٢٢٠ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة شاملة لتشريعاتها الوطنية لكفالة انسجامها والمعايير الواردة في كل من الدستور والعهد.
    Le Comité a conclu que la notification de la mesure de réglementation finale émanant de la Norvège fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondait aux critères de l'Annexe II de la Convention. UN 15 - خلصت اللجنة إلى أن الإخطار المقدم من النرويج بالإجراء التنظيمي النهائي يفي بمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Ressources proposées Conformément au principe directeur et aux critères énoncés au paragraphe 19 ci-dessus, et à la suite d'une série de consultations avec les dirigeants et autres responsables concernés, le groupe de travail a examiné les postes comme suit. UN 37 - تمشيا مع المبدأ التوجيهي والمعايير الواردة في الفقرة 19 أعلاه، وبعد سلسلة من المشاورات مع المسؤولين التنفيذيين والمديرين المعنيين، شرع الفريق العامل في استعراض الوظائف على النحو التالي.
    10. Il a conclu à sa deuxième réunion que la notification de mesure de réglementation finale émanant du Canada satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 10 - وانتهت اللجنة في اجتماعها الثاني إلى أن الإشعار الخاص بالإجراء التنظيمي النهائي المقدم من كندا يستوفي شروط المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    22. Le Comité, à sa première réunion, a conclu que la notification de mesure de réglementation finale émanant du Canada satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 22 - خلصت اللجنة أثناء دورتها الأولى إلى أن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي قدمته كندا يفي بمتطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأولى والمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Les mémorandums d'entente adoptés par le Comité portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. UN وتتعلق تفاهمات اللجنة أيضا بالصادرات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة، فيما يختص بضرورة أن تعترف الدولة المستوردة بالأصناف الواردة في قائمة الأصناف التي تستدعي تطبيق الضمانات، وأن تعترف كذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة في المعاهدة باعتبارها أساسا للقرارات المتعلقة بصادراتها هي، بما في ذلك إعادة التصدير.
    Les mémorandums adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les États destinataires acceptent de fonder leurs propres décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. UN وتتعلق تفاهمات اللجنة أيضا بالصادرات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة، فيما يختص بضرورة أن تعترف الدولة المتلقية بالأصناف الواردة في قائمة الأصناف التي تستدعي تطبيق الضمانات، وأن تعترف كذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة في المعاهدة باعتبارها أساسا للقرارات المتعلقة بصادراتها هي، بما في ذلك إعادة التصدير.
    Les arrangements adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. UN وتتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بصادرات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، على أساس أنه ينبغي للدولة الطرف أن تسلم بالبنود الواردة في قائمة المواد التي تستدعي تطبيق الضمانات، وكذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة كأساس للقرارات المتعلقة بصادراتها ذاتها، بما في ذلك عمليات إعادة التصدير.
    a) Il est tenu compte au premier chef des exigences et critères énoncés à l'article 5 du présent Protocole; UN (أ) يولى الاعتبار الأول للوفاء بالشروط والمعايير الواردة في المادة 5 من هذا البروتوكول؛
    1. Reconnaît que les principes et normes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme s''appliquent à tous, y compris aux migrants; UN 1- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛
    Les stocks existants sont soumis à des contrôles préventifs, entreposés puis éliminés conformément aux directives et normes exposées ci-dessous et dans des accords distincts sur la vérification. UN وتخضع المخزونات القائمة حاليا من المواد النووية الخاصة للضوابط الوقائية وأعمال التخزين والتخلص وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة أدناه وفي اتفاقات منفصلة تتعلق بالتحقق.
    220. Le Comité recommande que l'État partie procède à un examen approfondi de la législation nationale afin d'en assurer la conformité avec les normes énoncées tant dans la Constitution que dans le Pacte. UN ٢٢٠ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة شاملة لتشريعاتها الوطنية لكفالة انسجامها والمعايير الواردة في كل من الدستور والعهد.
    Il a été établi que la notification concernant l'amitraz émanant de la Communauté européenne fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondait aux critères de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam. UN 1 - تقرَّر أن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية بشأن الأميتراز يلبي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام.
    3. Souligne que les États sont tenus de protéger les droits de l'homme des migrants quel que soit leur statut juridique, et de tenir compte des principes et normes énoncés dans les instruments internationaux pertinents qui protègent les droits fondamentaux liés au travail; UN 3 - يؤكد أن على الدول التزاماً بأن تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وبأن تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال؛
    c. Toutes les charges des ogives nouvellement démantelées doivent être écrasées ou autrement déformées, stockées et soumises à des contrôles de sécurité internationaux jusqu'à l'élimination définitive de la matière nucléaire spéciale, conformément aux directives et normes prévues à l'article IX (Matières nucléaires) et à l'Annexe sur la vérification. UN )ج( تخمد كل " القلوب " المستخرجة من الرؤوس الحربية المفككة حديثا أو يشوه شكلها بطريقة أخرى وتخزن وفقا لضوابط السلامة الدولية حتى يتم التخلص من المواد النووية الخاصة، وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة في المادة التاسعة }المواد النووية{ والمرفق المتعلق بالتحقق.
    15. Tout d’abord, il faut établir une distinction entre deux principaux types d’instruments : d’une part, les recommandations adoptées par l’Assemblée de l’OMI, et, d’autre part, les règles et normes figurant dans les instruments internationaux conventionnels adoptés lors des conférences diplomatiques convoquées par l’OMI. UN ١٥ - ولا بد في المقام اﻷول من التمييز بين نوعين أساسيين من الصكوك: أي بين التوصيات التي تعتمدها جمعية المنظمة البحرية الدولية، والقواعد والمعايير الواردة في صكوك المعاهدات الدولية المعتمدة في مؤتمرات دبلوماسية دعت اليها المنظمة البحرية الدولية.
    La journée de débat pouvait contribuer à faire prendre davantage conscience de la nécessité de combler l'écart entre les principes et les normes énoncés dans la Convention et la réalité quotidienne de la vie d'un grand nombre d'enfants handicapés. UN ويمكن ليوم مناقشة من هذا القبيل أن يسهم في زيادة الوعي بالحاجة الى سد الفجوة بين المبادئ والمعايير الواردة في الاتفاقية، وواقع الحياة التي يعيشها من يوم الى آخر أطفال معوقون كثيرون.
    Un nouveau code pénal a été rédigé, en conformité avec les principes et les normes consacrés par la Loi fondamentale (Constitution). UN وصيغ أيضاً قانون عقوبات جديد طبقاً للمبادئ والمعايير الواردة في القانون الأساس (الدستور).
    Jistification de la conclusion selon laquelle la notification concernant l'amitraz (no CAS 33089611) émanant de la Communauté européenne fournit tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répond aux critères de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam UN السند المنطقي للاستنتاج بأن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية بشأن الأميتراز (الرقم في دائرة المستخلصات الكيميائية 33089-61-1) يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام
    Il a également établi que la notification présentée par cette Partie fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondait aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention de Rotterdam. UN ووجد أن الإخطار الذي أرْسل به ذلك الطرف يفي باحتياجات المعلومات التي يقتضيها المرفق الأول، والمعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام.
    Il a été établi que les notifications présentées par ces Parties fournissaient tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondaient aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention de Rotterdam. UN ورؤي أن الإخطارين المقدمين من هذين الطرفين يستوفيان متطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more