Ce problème reste d'actualité pour la Commission des droits de l'homme, les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وما زال هذا يمثل تحدياً مستمراً أمام لجنة حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Elle s'est félicitée de la coopération entre le Sénégal et le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | كما رحبت بالتعاون بين السنغال والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Il sert aussi d'organe de liaison, notamment entre la Commission nationale des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | ويعد المكتب أيضاً مؤسسة اتصال للجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، من جملة جهات أخرى. |
En outre, l'Égypte a pris note de l'approfondissement de la coopération du Turkménistan avec les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, dynamique dont elle encourageait la poursuite. | UN | ولاحظت مصر أيضاً تكثيف التعاون بين تركمانستان وهيئات المعاهدات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وشجعتها على المضي في ذلك. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une aide auprès de l'UNICEF et du HautCommissariat aux droits de l'homme, notamment. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما. |
À cet égard, il lui recommande de solliciter une assistance technique, notamment celle de l'UNICEF et du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Les titulaires de mandat doivent adresser toutes leurs communications aux gouvernements concernés par les voies diplomatiques, sauf accord contraire conclu entre le Gouvernement et le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Les titulaires de mandat doivent adresser toutes leurs communications aux gouvernements concernés par les voies diplomatiques, sauf accord contraire conclu entre le Gouvernement et le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Les titulaires de mandat doivent adresser toutes leurs communications aux gouvernements concernés par les voies diplomatiques, sauf accord contraire conclu entre le Gouvernement et le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
B. Coopération avec le Conseil des droits de l'homme, les procédures spéciales et le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) | UN | باء - التعاون مع مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان |
Un représentant du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a évoqué le Mémorandum d'accord qui a été conclu entre cette institution et le HautCommissariat aux droits de l'homme en 1998, et la coopération qui s'est ainsi établie avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشار ممثل عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مذكرة التفاهم التي أُبرمت بين هذه الوكالة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في عام 1998، وإلى التعاون الذي أُرسيَ بذلك، مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Deuxièmement, les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devraient renforcer leur coopération grâce notamment à une meilleure circulation de l'information. Troisièmement, il convient de réaffirmer le principe selon lequel les droits de l'homme sont universels, interdépendants et indissociables. | UN | وتتمثل الثانية في ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الهيئات التعاهدية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا سيما من خلال تحسين تبادل المعلومات، والثالثة في تجديد التأكيد على المبدأ القائل بأن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Il convient de rappeler que le troisième séminaire des institutions nationales arabes des droits de l'homme a été organisé en étroite collaboration entre le Conseil consultatif des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الندوة الثالثة للمؤسسات الوطنية العربية لحقوق الإنسان نُظمت بتعاون وثيق مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Aussi l'Union européenne réaffirme-t-elle son soutien à ce texte juridiquement contraignant, ainsi qu'au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, l'ONU en général et le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme en particulier ayant un rôle de premier plan à jouer dans la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد دعمه لهذا النص الملزم قانونيا، بالإضافة إلى دعمه للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وللأمم المتحدة بصفة عامة، ولمجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان بصفة خاصة، لأن لهذا النص دورا رئيسيا في تنفيذ الإعلان. |
Le Maroc a joué un rôle important dans l'établissement des modalités de fonctionnement de l'examen périodique universel et en veillant à ce que ce mécanisme novateur permette d'évaluer de façon fiable et objective les besoins et capacités des États en matière de droits de l'homme. Il a contribué à définir la relation entre le Conseil et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن المغرب قام بدور هام في إنشاء أساليب عمل آلية الاستعراض الدوري الشامل وضمان تولي تلك الآلية المبتكرة بثقة وموضوعية استعراض احتياجات وقدرات الدول في مجال حقوق الإنسان، وساعد في تحديد العلاقة بين المجلس والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
8. En ce qui concerne la coopération internationale, la délégation a souligné que le Cambodge collaborait avec les mécanismes et organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme, notamment le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | 8- وفي سياق التعاون الدولي، استشهد الوفد بتعاونه مع إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, le Comité recommande également à l'État partie d'étudier la possibilité de demander une assistance technique, notamment auprès de l'UNICEF et du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية من جهات مختلفة منها اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
À ce propos, le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de solliciter une assistance technique auprès, notamment, de l'UNICEF et du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وبهذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من جملة جهات من بينها اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الانسان. |
À cet égard, il lui recommande de solliciter une assistance technique, notamment celle de l'UNICEF et du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Depuis 2009, l'Éthiopie bénéficie également de l'assistance d'ONU-Femmes, de l'Organisation internationale du Travail et du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وجاءت هذه المساعدة من هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومنظمة العمل الدولية، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان منذ 2009. |
Il souligne que le Rwanda coopère pleinement avec l'Organisation des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut Commissariat aux droits de l'homme ainsi qu'avec d'autres organisations internationales actives dans le domaine des droits de l'homme et demande ce que l'on veut de plus. | UN | وأكد أن رواندا تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان وسائر المنظمات الدولية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. وتساءل عما يمكن توقعه أكثر من ذلك. |
ONU: Procédures spéciales et Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | منظمة الأمم المتحدة: الإجراءات الخاصة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان |
Elle a fait observer aussi que le Plan d'action avait reçu l'appui du Secrétariat aux droits de l'homme et du PNUD et qu'il bénéficiait du soutien du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'ensemble des institutions des Nations Unies présentes en Argentine. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن أمانة حقوق الإنسان قد دعمت خطة العمل هذه، التي حظيت أيضاً بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الأرجنتين. |
L'Assemblée générale, le Conseil des droits de l'homme, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et les procédures spéciales jouent un rôle majeur dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | إن الجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
103. L'application de la résolution 10/32 du Conseil des droits de l'homme permettra au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et au Haut-Commissariat aux droits de l'homme de renforcer, sur la base d'un accord global, la coopération avec les institutions nationales et régionales somaliennes, ainsi que l'aide qui leur est accordée. | UN | 103- وسوف يمكِّن تنفيذ قرار المجلس 10/32 مكتب الأمم المتحدة السياسي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان من إقامة التعاون مع المؤسسات الصومالية الوطنية والإقليمية وتقديم الدعم لها من خلال اتفاق شامل. |