il s'agit de la Cour suprême qui connaît: | UN | والمقصود هنا هو المحكمة العليا التي تتلقى: |
Le paragraphe 6) vise à éviter les conflits entre conventions. | UN | والمقصود من الفقرة اﻷخيرة تجنب التضارب بين الاتفاقيتين. |
Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. | UN | ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات. |
Les directives devraient servir de guide pratique dont l’objectif est de permettre à tous les organismes concernés d’oeuvrer ensemble pour : | UN | والمقصود بالتوجيه هو أن يكون دليلا عمليا بغرض تمكين جميع الوكالات من العمل معا من أجل: |
Elle a pour but d'atténuer immédiatement les difficultés financières éprouvées par la victime et sa famille à la suite de la violation. | UN | والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك. |
Elle a pour objet de remédier à l'infertilité dont le caractère pathologique a été médicalement diagnostiqué. | UN | والمقصود منها هو معالجة العقم الذي كشف التشخيص الطبي عن طابعه المرضي. |
le but est de garantir aux travailleurs la possibilité de se reposer, de se sustenter et de satisfaire leurs besoins naturels pendant leur temps de travail. | UN | والمقصود من ذلك كفالة إتاحة فرصة للعاملين للراحة وتناول الوجبات الخفيفة وقضاء الحاجات الشخصية أثناء أوقات عملهم. |
Ces remarques préliminaires n'ont pour but que d'apporter des éclaircissements. | UN | والمقصود بهذه الملاحظات الأولية هو مجرد التوضيح. |
on entend par crime contre l'humanité le fait de commettre, de façon systématique, l'un quelconque des actes ci-après : | UN | والمقصود بالجريمة ضد اﻹنسانية ارتكاب أي من الجرائم المبينة أدناه بصورة منتظمة: |
il s'agit de souligner à quel point les questions relatives aux objectifs et à la portée du futur traité sont étroitement liées aux objectifs et à la portée du futur traité. | UN | والمقصود هو التأكيد على مدى الترابط الوثيق بين قضايا أهداف المعاهدة المقبلة ونطاقها. |
il s'agit principalement des écoles d'ingénierie et de sciences pures, disciplines liées à des activités considérées comme traditionnellement masculines et comportant en outre un très solide élément de mathématiques. | UN | والمقصود هنا الدراسات المتعلقة بأنشطة تعتبر رجالية في العادة وتتصل أكثر بالمنطق، ويغلب فيها عنصر الرياضيات. |
il s'agit notamment des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, associés au plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. | UN | والمقصود به هنا، مبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
Il vise à élaborer une méthode qui pourrait déboucher sur un résultat de planification précis. | UN | والمقصود منه هو وضع اﻹطار المفاهيمي لمنهجية تؤدي إلى نتيجة تخطيطية محددة. |
Ce plan vise à attirer l'attention des employeurs sur la nécessité de faire de l'égalité des chances un principe naturel pleinement intégré dans leurs pratiques de gestion. | UN | والمقصود بالخطة هو تركيز انتباه أصحاب اﻷعمال على ضرورة أن يكون مبدأ تكافؤ الفرص جزءا طبيعيا ومكملا لممارساتهم الادارية. |
Elle vise à répondre à des questions intellectuelles et pratiques précises portant sur le rôle de direction d'un gouvernement, ainsi que ses facultés et son efficacité en la matière. | UN | والمقصود بها أن تكون ردا على أسئلة معرفية وعملية محددة حول الدور القيادي للحكومة وقدراتها وفعاليتها. |
Ces mesures visent à décourager le trafic illicite des OVM. | UN | والمقصود بهذه التدابير أن تثبط عمليات الاتجار غير المشروع بالكائنات الحية المحورة جينياً. |
Les informations fournies ci-dessous visent à donner une idée de la charge de travail, et les exemples cités ne sont en rien exhaustifs. | UN | والمقصود بالمعلومات الواردة أدناه هو إعطاء فكرة عن حجم العمل. |
Cette carte doit se porter dans un porte-monnaie ou dans la poche, l'objectif consistant à fournir simplement des informations accessibles et utiles aux personnes qui en ont besoin. | UN | والمقصود أن يجري حمل هذه البطاقة في محفظة جيب أو في الجيب. والغرض إعطاء معلومات مفيدة يسهل لمن يحتاجها أن يصل إليها. |
Le résumé ci-après des positions des pays membres et des points évoqués durant les consultations a pour but de contribuer de manière constructive aux prochaines délibérations. | UN | والمقصود من الموجز التالي لمواقف البلدان اﻷعضاء والقضايا التي أثيرت في العملية التشاورية تقديم مساهمة بناءة للمداولات التي ستجرى بعد ذلك. |
L'article 9 a pour objet de valider ce type de cessions. | UN | والمقصود من المادة 9 هو اثبات صحة هذه الاحالات. |
le but de la question ainsi que celui du droit à la participation effective est au contraire de garantir l'inclusion de toutes les personnes appartenant à des minorités dans une société juste et équitable. | UN | والمقصود هو إدماج جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع يسوده العدل والإنصاف. |
Les projets d'articles 11 et 12 ont pour but de ne s'appliquer qu'aux créances commerciales, pas aux créances financières. | UN | والمقصود من المادتين 11 و12 هو أن لا تنطبقا إلا على المستحقات التجارية، وليس على المستحقات المالية. |
on entend par là reconnaître le rôle indispensable que joue la non-prolifération dans la contribution apportée à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين. |
Dans l'un et l'autre cas, l'intention des auteurs est de présenter la question dans la perspective du terrain et dans celle des donateurs. | UN | والمقصود في كلتا الحالتين أن تقدم هذه الورقة منظوراً ميدانياً ومنظوراً للجهات المانحة. |
Seuls les signes religieux ostensibles, c'est-à-dire les signes et tenues dont le port s'apparente à un prosélytisme religieux excessif, sont interdits. | UN | والمقصود بالرموز الدينية البارزة، الرموز والأزياء التي يتوازى حملها مع تبشير ديني مفرط. |