Il a donné l'ordre à tous les hommes de quitter la salle de sorte que le corps puisse être nettoyé par des femmes, médecins et infirmières. | UN | وأمر جميع الرجال بمغادرة الغرفة بحيث تتمكن الطبيبات والممرضات من تنظيف الجثة. |
Dans le secteur de la santé, le Gouvernement a bâti un troisième hôpital central, et des médecins et infirmières ont encore été recrutés à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | وفي القطاع الصحي، قامت الحكومة ببناء مستشفى تخصصي ثالث، وعُين المزيد من اﻷطباء والممرضات من داخل وخـــارج البلاد. |
Ma mère et les infirmières ne m'ont pas crue, mais je savais que c'était vrai. | Open Subtitles | بطبيعة الحال، والدتي والممرضات لم يصدقوا، ولكن كنت أعرف أنه كان حقيقيا. |
Recruter des médecins, infirmières et autres soignants en formation pour traiter les questions relatives au handicap; | UN | تعيين متدربين من الأطباء والممرضات وغيرهم من مقدمي الرعاية للتعامل مع مسائل الإعاقة |
Des médecins et des infirmières andorrans y travaillent dans des programmes de coopération. | UN | فاﻷطباء والممرضون والممرضات من أندورا يعملون في برامج تعاون فيها. |
Des comités de villageoises, composés essentiellement de femmes mariées, assistent les médecins et les infirmiers en matière de santé infantile et de protection de l'enfance. | UN | فاللجان النسائية القروية، التي تتألف اساسا من المتزوجات، تساعد اﻷطباء والممرضات على توفير الرعاية للرضع واﻷطفال. |
Les zones rurales manquent cruellement de sages-femmes et d'infirmières, ainsi que de personnel d'appui bénévole. | UN | وهناك نقص في المناطق الريفية فيما يتصل بالقابلات والممرضات الممارسات وموظفات الدعم الطوعي. |
Les organismes professionnels de médecins et d'infirmiers doivent être incités à se livrer à des activités de lutte antitabac. | UN | ويجب تشجيع المنظمات المهنية للأطباء والممرضات على المشاركة في أنشطة مكافحة التبغ. |
Concernant le personnel infirmier, la proportion s'élève à 95,9 pour 10 000 habitants. | UN | وبلغ مؤشر الممرضين والممرضات 95.9 لكل 000 10 نسمة. |
- La lettre circulaire n° 025/MTAS/DGM/IMT du 5 janvier 1984, relative au recrutement et aux attributions des médecins et infirmiers d'entreprise; | UN | - الكتاب الدوري رقم 025/MTAS/DGM/IMT بتاريخ 5 كانون الثاني/يناير 1984 الخاص بتعيين الأطباء والممرضات في الشركات وبتحديد مسؤولياتهم؛ |
Les docteurs et infirmières serbes dans la même région n'ont pas pu trouver de travail bien que l'on manque manifestement de personnel médical. | UN | ولم يتمكن اﻷطباء والممرضات الصربيون في المنطقة نفسها من العثور على عمل بالرغم من الاعتراف بوجود حاجة لﻷفراد الطبيين. |
Syndicat des sages-femmes et infirmières | UN | اتحاد مالطة للقابلات والممرضات |
- Maternité sans risque : 186 sages-femmes et infirmières des centres de consultation de sages-femmes/feldshers; | UN | - الأمومة الآمنة: 186 من القابلات والممرضات في مراكز يرأسها قابلة/مساعد طبيب؛ |
Certains membres de l'équipe chargée de l'enquête criminelle ont eux-mêmes reconnu avoir torturé l'auteur et les infirmières ou les avoir vus être torturés. | UN | وقد اعترف بعض أعضاء فريق التحقيق الجنائي أنفسهم بتعرض صاحب البلاغ والممرضات للتعذيب، أو ذكروا أنهم شاهدوهم تحت التعذيب. |
Certains membres de l'équipe chargée de l'enquête criminelle ont eux-mêmes reconnu avoir torturé l'auteur et les infirmières ou les avoir vus être torturés. | UN | وقد اعترف بعض أعضاء فريق التحقيق الجنائي أنفسهم بتعرض صاحب البلاغ والممرضات للتعذيب، أو ذكروا أنهم شاهدوهم تحت التعذيب. |
La présence féminine est particulièrement élevée chez les sages-femmes, les infirmières et les auxiliaires d'infirmerie. | UN | ويلاحظ أن تمثيل المرأة مرتفع بشكل خاص بين القابلات والممرضات والممرضات المساعدات. |
Intégrer une formation à la santé procréative et sexuelle dans les programmes d'enseignement des médecins et des infirmières devrait constituer une priorité. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية الموضوعة للأطباء والممرضين والممرضات. |
Ainsi, les pédiatres et les infirmiers ont pu expliquer aux mères l'utilité de l'alimentation au sein et leurs efforts ont donné des résultats évidents. | UN | وقد شرح أطباء الأطفال والممرضات للأمهات فائدة الرضاعة الطبيعية ويظهر أثر هذا العمل بوضوح. |
Davantage d'hôpitaux, de dispensaires et d'infirmières et de sages-femmes qualifiées sont nécessaires. | UN | ويلزم توفير المزيد من المستشفيات والمستوصفات والأطباء والممرضات المدربات والقابلات. |
Des centaines de cliniques et d'hôpitaux ont été mis en place et des milliers de docteurs et d'infirmiers ont été formés. | UN | وأُنشئت مئات المستوصفات والمستشفيات ودُرِّب آلاف الأطباء والممرضات. |
Une importance particulière est accordée au personnel infirmier de district en vue d'améliorer l'accès aux soins de santé. | UN | :: تم إيلاء اهتمام خاص بالممرضين والممرضات في المقاطعات بهدف تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Des médecins, sages-femmes et infirmiers ont été formés pour fournir de meilleurs services, notamment de soutien psychologique, en matière de santé procréative, par exemple. | UN | وقُدِّمت التدريب المتخصص للأطباء والقابلات والممرضات لتقديم خدمات أفضل، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن قضايا الصحة الإنجابية على سبيل المثال. |
Plusieurs activités ont été menées à ce titre : établissement de directives et d'un protocole pour les services de santé en matière de reproduction, formation des médecins et des infirmiers, et sensibilisation. | UN | وشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية وبروتوكول لخدمات الصحة الإنجابية، وتدريب الأطباء والممرضات ورفع الوعي. |
ii) Consultations données par des médecins, des infirmiers ou des consultants médicaux | UN | ' ٢ ' الاستشارات الطبية التي يقوم بها اﻷطباء والممرضات والمستشارون الطبيون |
La formation des médecins, des personnels infirmiers et des travailleurs sociaux devrait intégrer la notion de toxicomanie en tant que trouble multifactoriel chronique de la santé. | UN | وينبغي أن يشمل تدريب الأطباء والممرضات والأخصائيين الاجتماعيين فهم إدمان المخدرات باعتباره اضطرابا صحيا مزمنا متعدد العوامل. |
Du personnel médical et infirmier supplémentaire aurait également été recruté. | UN | وأُفيد أيضا بوجود زيادة في تعيين الأطباء والممرضات. |