"والممرضات" - Traduction Arabe en Français

    • et infirmières
        
    • et les infirmières
        
    • infirmières et
        
    • et des infirmières
        
    • et les infirmiers
        
    • et d'infirmières
        
    • et d'infirmiers
        
    • personnel infirmier
        
    • et infirmiers
        
    • infirmiers et
        
    • des infirmiers
        
    • personnels infirmiers
        
    • et infirmier
        
    Il a donné l'ordre à tous les hommes de quitter la salle de sorte que le corps puisse être nettoyé par des femmes, médecins et infirmières. UN وأمر جميع الرجال بمغادرة الغرفة بحيث تتمكن الطبيبات والممرضات من تنظيف الجثة.
    Dans le secteur de la santé, le Gouvernement a bâti un troisième hôpital central, et des médecins et infirmières ont encore été recrutés à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وفي القطاع الصحي، قامت الحكومة ببناء مستشفى تخصصي ثالث، وعُين المزيد من اﻷطباء والممرضات من داخل وخـــارج البلاد.
    Ma mère et les infirmières ne m'ont pas crue, mais je savais que c'était vrai. Open Subtitles بطبيعة الحال، والدتي والممرضات لم يصدقوا، ولكن كنت أعرف أنه كان حقيقيا.
    Recruter des médecins, infirmières et autres soignants en formation pour traiter les questions relatives au handicap; UN تعيين متدربين من الأطباء والممرضات وغيرهم من مقدمي الرعاية للتعامل مع مسائل الإعاقة
    Des médecins et des infirmières andorrans y travaillent dans des programmes de coopération. UN فاﻷطباء والممرضون والممرضات من أندورا يعملون في برامج تعاون فيها.
    Des comités de villageoises, composés essentiellement de femmes mariées, assistent les médecins et les infirmiers en matière de santé infantile et de protection de l'enfance. UN فاللجان النسائية القروية، التي تتألف اساسا من المتزوجات، تساعد اﻷطباء والممرضات على توفير الرعاية للرضع واﻷطفال.
    Les zones rurales manquent cruellement de sages-femmes et d'infirmières, ainsi que de personnel d'appui bénévole. UN وهناك نقص في المناطق الريفية فيما يتصل بالقابلات والممرضات الممارسات وموظفات الدعم الطوعي.
    Les organismes professionnels de médecins et d'infirmiers doivent être incités à se livrer à des activités de lutte antitabac. UN ويجب تشجيع المنظمات المهنية للأطباء والممرضات على المشاركة في أنشطة مكافحة التبغ.
    Concernant le personnel infirmier, la proportion s'élève à 95,9 pour 10 000 habitants. UN وبلغ مؤشر الممرضين والممرضات 95.9 لكل 000 10 نسمة.
    - La lettre circulaire n° 025/MTAS/DGM/IMT du 5 janvier 1984, relative au recrutement et aux attributions des médecins et infirmiers d'entreprise; UN - الكتاب الدوري رقم 025/MTAS/DGM/IMT بتاريخ 5 كانون الثاني/يناير 1984 الخاص بتعيين الأطباء والممرضات في الشركات وبتحديد مسؤولياتهم؛
    Les docteurs et infirmières serbes dans la même région n'ont pas pu trouver de travail bien que l'on manque manifestement de personnel médical. UN ولم يتمكن اﻷطباء والممرضات الصربيون في المنطقة نفسها من العثور على عمل بالرغم من الاعتراف بوجود حاجة لﻷفراد الطبيين.
    Syndicat des sages-femmes et infirmières UN اتحاد مالطة للقابلات والممرضات
    - Maternité sans risque : 186 sages-femmes et infirmières des centres de consultation de sages-femmes/feldshers; UN - الأمومة الآمنة: 186 من القابلات والممرضات في مراكز يرأسها قابلة/مساعد طبيب؛
    Certains membres de l'équipe chargée de l'enquête criminelle ont eux-mêmes reconnu avoir torturé l'auteur et les infirmières ou les avoir vus être torturés. UN وقد اعترف بعض أعضاء فريق التحقيق الجنائي أنفسهم بتعرض صاحب البلاغ والممرضات للتعذيب، أو ذكروا أنهم شاهدوهم تحت التعذيب.
    Certains membres de l'équipe chargée de l'enquête criminelle ont eux-mêmes reconnu avoir torturé l'auteur et les infirmières ou les avoir vus être torturés. UN وقد اعترف بعض أعضاء فريق التحقيق الجنائي أنفسهم بتعرض صاحب البلاغ والممرضات للتعذيب، أو ذكروا أنهم شاهدوهم تحت التعذيب.
    La présence féminine est particulièrement élevée chez les sages-femmes, les infirmières et les auxiliaires d'infirmerie. UN ويلاحظ أن تمثيل المرأة مرتفع بشكل خاص بين القابلات والممرضات والممرضات المساعدات.
    Intégrer une formation à la santé procréative et sexuelle dans les programmes d'enseignement des médecins et des infirmières devrait constituer une priorité. UN وينبغي إيلاء الأولوية للصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية الموضوعة للأطباء والممرضين والممرضات.
    Ainsi, les pédiatres et les infirmiers ont pu expliquer aux mères l'utilité de l'alimentation au sein et leurs efforts ont donné des résultats évidents. UN وقد شرح أطباء الأطفال والممرضات للأمهات فائدة الرضاعة الطبيعية ويظهر أثر هذا العمل بوضوح.
    Davantage d'hôpitaux, de dispensaires et d'infirmières et de sages-femmes qualifiées sont nécessaires. UN ويلزم توفير المزيد من المستشفيات والمستوصفات والأطباء والممرضات المدربات والقابلات.
    Des centaines de cliniques et d'hôpitaux ont été mis en place et des milliers de docteurs et d'infirmiers ont été formés. UN وأُنشئت مئات المستوصفات والمستشفيات ودُرِّب آلاف الأطباء والممرضات.
    Une importance particulière est accordée au personnel infirmier de district en vue d'améliorer l'accès aux soins de santé. UN :: تم إيلاء اهتمام خاص بالممرضين والممرضات في المقاطعات بهدف تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Des médecins, sages-femmes et infirmiers ont été formés pour fournir de meilleurs services, notamment de soutien psychologique, en matière de santé procréative, par exemple. UN وقُدِّمت التدريب المتخصص للأطباء والقابلات والممرضات لتقديم خدمات أفضل، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن قضايا الصحة الإنجابية على سبيل المثال.
    Plusieurs activités ont été menées à ce titre : établissement de directives et d'un protocole pour les services de santé en matière de reproduction, formation des médecins et des infirmiers, et sensibilisation. UN وشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية وبروتوكول لخدمات الصحة الإنجابية، وتدريب الأطباء والممرضات ورفع الوعي.
    ii) Consultations données par des médecins, des infirmiers ou des consultants médicaux UN ' ٢ ' الاستشارات الطبية التي يقوم بها اﻷطباء والممرضات والمستشارون الطبيون
    La formation des médecins, des personnels infirmiers et des travailleurs sociaux devrait intégrer la notion de toxicomanie en tant que trouble multifactoriel chronique de la santé. UN وينبغي أن يشمل تدريب الأطباء والممرضات والأخصائيين الاجتماعيين فهم إدمان المخدرات باعتباره اضطرابا صحيا مزمنا متعدد العوامل.
    Du personnel médical et infirmier supplémentaire aurait également été recruté. UN وأُفيد أيضا بوجود زيادة في تعيين الأطباء والممرضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus