L'appui suivi et systématique des membres du Comité permanent interorganisations est un élément capital de l'efficacité et du succès des efforts de coordination. | UN | ويعتبر قيام أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتقديم الدعم المستمر والمنتظم حيويا لنجاح عملية التنسيق الفعال. |
Communication régulière, globale et systématique et application du RSI; | UN | القيام بالتواصل العادي والعالمي والمنتظم وتنفيذ اللوائح الصحية الدولية |
Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Pour gagner en rentabilité et en efficacité, notamment dans le contexte de la raréfaction des ressources, il est essentiel de disposer d'un système d'évaluation indépendante et régulière. | UN | فلا بد من التقييم المستقل والمنتظم إذا ما أريد تحسين الكفاءة والفعالية، وبخاصة في ظل شحة الموارد. |
Je suis convaincu qu'il offrira une nouvelle plate-forme d'appui soutenu, diversifié et régulier aux initiatives de l'Alliance. | UN | وأنا على ثقة من أنها سوف توفر منصة أخرى لتقديم الدعم المستمر والمتنوع والمنتظم لمبادرات التحالف. |
Par ce biais, et en tirant parti de l’accroissement de la demande de supports d’information dans le monde entier, en particulier pour la télévision et la radio, le Département renforcera ses contacts directs et réguliers avec les médias dans toutes les régions. | UN | ومن خلال ذلك وعن طريق الاستفادة من مزية تزايد الطلب من المنافذ اﻹخبارية على نطاق العالم على المواد، ولا سيما في التليفزيون واﻹذاعة، ستقوم اﻹدارة بتعزيز الاتصال المباشر والمنتظم بوسائط اﻹعلام في جميع المناطق. |
Les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés demeurent une source de profonde préoccupation. | UN | 41 - وأضاف أن الانتهاك الجسيم والمنتظم لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يزال مصدر قلق عميق. |
D'après l'étude, les raisons en étaient notamment l'existence d'une discrimination ancrée dans les mœurs et systématique. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، كان من بين أسباب استمرار هذه الفجوة في الأجور التمييز المترسخ والمنتظم منذ مدة طويلة. |
L'application effective et systématique de la législation foncière a été l'élément moteur du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | والتطبيق الفعال والمنتظم للتشريعات العقارية كان بمثابة العنصر الحافز على عودة اللاجئين والمشردين. |
La mise en oeuvre rapide et systématique de ces principes établira leur crédibilité et sera un élément fondamental du succès du NEPAD. | UN | والتنفيذ المبكر والمنتظم لهذه المبادئ سيؤكد مصداقيتها ويشكل جزءا أساسيا لنجاح الشراكة الجديدة. |
Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
En assurant une offre constante et régulière de drogues illicites aux toxicomanes, les syndicats de trafiquants se jouaient des efforts faits pour réduire la demande. | UN | وعصابات الاتجار بالمخدرات، بضمانها للتوفر المطرد والمنتظم للمخدرات غير المشروعة التي يساء استعمالها، قد تحدت الجهود المبذولة لخفض الطلب وعرضتها للخطر. |
74. Le Rapporteur spécial recommande la publication périodique et régulière des lois, décrets et actes du Gouvernement. | UN | ٤٧- يوصي المقرر الخاص بالنشر الدوري والمنتظم للقوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية. |
Le Sommet a été globalement un succès mais le Pacte mondial et son Bureau n'ont pas encore de financement suffisant et régulier. | UN | 28 - وبينما كان مؤتمر القمة ناجحاً بشكل عام، لا يزال الميثاق العالمي ومكتبه يفتقران إلى التمويل الكافي والمنتظم. |
Il a aussi mis en évidence l'importance d'entretenir des contacts directs et réguliers avec le public visé afin d'ajuster le travail du Département en fonction des besoins du public. | UN | وقد أكد هذا التركيز على النتائج أهمية الاتصال المباشر والمنتظم مع مستعملي المنتجات الإعلامية لمواءمة عمل الإدارة على نحو أوثق مع احتياجات جماهيرها المستهدفة. |
33. En effet, les femmes non serbes, en majorité des musulmanes, ont fait l'objet d'une forme particulière de génocide constituée par des viols massifs et systématiques. | UN | ٣٣ - وأردفت قائلة إن النساء غير الصربيات، وغالبيتهن من المسلمات، شكلن هدفا بصفة خاصة ﻹبادة اﻷجناس التي تمثلت في عمليات الاغتصاب الجماعي والمنتظم. |
Il a été convenu que la Division et le Rapporteur spécial échangeraient systématiquement et régulièrement des informations. | UN | وتم الاتفاق على إنشاء آلية داخل الشعبة من أجل التبادل اﻵلي والمنتظم للمعلومات بين الشعبة والمقرر الخاص. |
:: Les agriculteurs bénéficient de l'appui technique régulier et utile des services de recherche et de vulgarisation, qui soutiennent le développement de l'agriculture écologique. | UN | ▪ يستفيد الزراع من الدعم الفني المفيد والمنتظم المقدم من مؤسسات البحوث والإرشاد الزراعي، والذي يمثل أساس الزراعة المستدامة. |
L'État partie devrait également veiller à ce que tous les lieux de détention soient régulièrement soumis à des inspections indépendantes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إخضاع جميع أماكن الاحتجاز للتفتيش المستقل والمنتظم. |
La moitié de ces textes contiennent des précisions sur les formations obligatoires et régulières que doit suivre le personnel des SSP, mais l'autre moitié se limite à mentionner des formations facultatives et des principes s'appuyant sur le code de déontologie des SSP. | UN | ويقدم نصف القوانين المشمولة بالاستعراض معلومات عن التدريب الإلزامي والمنتظم لموظفي الشركات الأمنية الخاصة، فيما يشير النصف الآخر فقط إلى تدريب اختياري ومبادئ تستند إلى مدونة أخلاقيات الشركات الأمنية الخاصة. |
Dépistage précoce systématique et diagnostic des troubles cognitifs chez les élèves | UN | المسح والتشخيص المبكر والمنتظم للطلاب الذين يعانون عجزاً تعلّمياً |
En ce qui concerne les passages à tabac auxquels le frère de l'auteur aurait été soumis, le Comité a noté que des témoins oculaires ont informé l'auteur que son frère était battu violemment et systématiquement pendant les interrogatoires. | UN | وفيما يتعلق بادعاء ضرب شقيق صاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن شهوداً عياناً في السجن أبلغوا صاحب البلاغ أن شقيقه تعرض للضرب المبرح والمنتظم أثناء عمليات الاستجواب. |