"والمنسق" - Translation from Arabic to French

    • et coordonnée
        
    • le Coordonnateur
        
    • et Coordonnateur
        
    • et coordonné
        
    • et du Coordonnateur
        
    • et coordonnés
        
    • et de coordonnateur
        
    • et concertée
        
    • coordonnée et
        
    • et coordonnées
        
    • et de coordination
        
    • au Coordonnateur
        
    Nous souhaitons voir une universalisation de ces mesures, leur mise en œuvre efficace et coordonnée et leur renforcement continu. UN ونود أن نشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك التدابير والتنفيذ الفعال والمنسق لها وزيادة تعزيزها.
    Les gouvernements devraient apporter une aide appropriée et coordonnée pour répondre à la demande croissante de microfinancement, y compris la constitution de capacités pour les institutions de microfinancement. UN وينبغي للحكومات تقديم الدعم المناسب والمنسق لتلبية الطلب المتزايد على التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك بناء القدرات لمؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    le Coordonnateur est notamment responsable de l'intervention rapide et cohérente du système des Nations Unies dans les situations d'urgence. UN والمنسق مسؤول، بصفة خاصة، عن استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية في الوقت المناسب وعلى نحو متسق.
    En outre, il n'y a pas de rapport hiérarchique direct entre les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et le Coordonnateur résident. UN وعلاوة على ذلك، لاتراتبية إشراف مباشرة بين كلٍ من أفراد فريق الأمم المتحدة القطري والمنسق المقيم.
    Chef du Bureau des droits de l'homme et Coordonnateur national en vue de l'élimination de la traite des êtres humains UN رئيس مكتب حقوق الإنسان والمنسق الوطني من أجل القضاء على الاتجار بالبشر
    Toutefois, cette feuille de route ne peut être mise en œuvre qu'avec un appui soutenu, généreux et coordonné. UN غير أن خريطة الطريق هذه لا يمكن أن يكون لها أثر إلا بالدعم المتواصل والسخي والمنسق.
    :: Réunions hebdomadaires du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et du Coordonnateur résident de l'ONU avec les vice-premiers ministres pour examiner les questions présentant une importance nationale, concernant notamment la gouvernance et la transparence UN :: عقد اجتماعات أسبوعية لنائب الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم التابع للأمم المتحدة مع نائب رئيس الوزراء، لمناقشة المسائل ذات الأهمية الوطنية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالحكم والشفافية
    La consolidation de la paix est une entreprise multidimensionnelle qui exige une action cohérente et coordonnée de tous les principaux acteurs. UN وأضافت أن بناء السلام هو عملية متعددة الأبعاد وتحتاج إلى العمل المتسق والمنسق من جانب جميع أصحاب الأدوار الرئيسيين.
    :: Engager une lutte active et coordonnée contre la pauvreté, la faim et l'exclusion sociale, l'analphabétisme et l'insuffisance des services d'assainissement; UN :: الشروع في الكفاح النشط والمنسق للقضاء على الفقر والجوع والاستبعاد الاجتماعي، والأمية، وانعدام الصرف الصحي؛
    En tant qu'États, notre devoir est d'encourager leur application équitable et coordonnée aux niveaux national, régional et mondial. UN وواجبنا بوصفنا دولا يتمثل في تعزيز تطبيقها المنصف والمنسق على نطاق وطني وعالمي وإقليمي.
    En pareils cas, il est essentiel de fournir un appui durable par le biais d'une coopération solide et coordonnée aux niveaux régional et international. UN ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    :: Coopérer avec le Coordonnateur national et le Coordonnateur régional pour établir le plan annuel du projet; UN :: التعاون مع المنسق الوطني والمنسق الإقليمي في إعداد الخطة السنوية للمشروع.
    Le Représentant spécial, le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire et les membres de l'équipe des pays des Nations Unies s'épauleront mutuellement dans l'accomplissement de leur mandat respectif. UN وسيعمل الممثل الخاص والمنسق وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري على دعم وتكميل ولايات كل منهم.
    Par ailleurs, le Coordonnateur spécial est le représentant du Secrétaire général auprès du Gouvernement libanais, de tous les partis politiques et des diplomates en poste au Liban. UN والمنسق الخاص يعمل أيضا بوصفه ممثلا للأمين العام لدى حكومة لبنان وجميع الأحزاب السياسية والأوساط الدبلوماسية في لبنان.
    Lambert Okrah, Président du comité d'organisation et Coordonnateur international de l'atelier, a souhaité la bienvenue aux participants et les a présentés. UN فقدم لامبرت أوكراه، بوصفه رئيس لجنة التنظيم والمنسق الدولي لحلقة العمل، المشاركين في حلقة العمل ورحب بهم.
    Nous sommes surs que cet effort complet et coordonné au niveau sous-régional produira les résultats escomptés. UN ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة.
    Considérant l'importance du déroulement efficace et coordonné des activités de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, UN وإذ يقر بأهمية التنفيذ الفعال والمنسق للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية،
    Ces appréhensions seront portées à la connaissance du Secrétaire général et du Coordonnateur spécial. UN ولا بد من توجيه انتباه الأمين العام والمنسق الخاص إلى تلك المخاوف.
    Application et suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et des sommets des Nations Unies UN التنفيذ المتكامل والمنسق لقرارات مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة ومتابعتها
    Nous croyons que le Département devrait avoir pour principal objectif d'assurer le rôle directeur au nom du Secrétaire général et de servir d'animateur et de coordonnateur pour la communauté internationale. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكــون الهدف اﻷسمـــى للادارة هو توفير القيادة نيابة عن اﻷمين العام، والقيام بدور المسهل والمنسق نيابة عن المجتمــع الدولي.
    Une action internationale conjointe et concertée ne sera pas possible à moins que nous ne bâtissions une architecture appropriée et ne créions une base institutionnelle pertinente. UN ولن يصبح العمل الدولي المشترك والمنسق ممكنا ما لم نبن هيكلا مناسبا وننشئ القاعدة المؤسسية ذات الصلة.
    Un tel avenir exige en particulier que nous nous lancions immédiatement dans un programme vigoureux d'actions communes et coordonnées en vue d'en finir avec le plus grand problème qui se pose à l'humanité : la pauvreté. UN وهذا المستقبــل يتطلــب، علــى وجه التحديد، الشروع فورا في برنامج نشط للعمل المشترك والمنسق من أجل القضــاء علــى أكبــر مشكلة تواجه البشرية ألا وهــي الفقــر.
    Il s'agit du premier traité international relatif aux droits de l'homme pour l'établissement duquel la Slovaquie a joué le rôle de direction et de coordination. UN وهذا البروتوكول هو أول معاهدة دولية لحقوق الإنسان تقوم فيها سلوفاكيا بدور الرائد والمنسق في عملية الإعداد.
    Le Gouvernement pourrait faire appel au Coordonnateur résident des Nations Unies et au bureau du PNUD au Kazakhstan afin d'appuyer ces efforts. UN ويمكن للحكومة أن تطلب إلى الأمم المتحدة والمنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كازاخستان للمساعدة في هذا الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more