"والمنظمات الدولية الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • les organisations intergouvernementales
        
    • et les organisations internationales gouvernementales
        
    • et des organisations intergouvernementales
        
    • et les organisations internationales intergouvernementales
        
    • et intergouvernementales
        
    • aux organisations intergouvernementales
        
    • et d'organisations intergouvernementales
        
    • les organisations internationales et
        
    3. Invite tous les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir dans leurs domaines de compétence respectifs pour participer aux préparatifs et à la promotion de l'Année. UN ٣ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية المهتمة إلى أن تفعل ما بوسعها، كل في مجال خبرتها، لﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية للسنة وفي التعريف بها. الجلســة العامــة ٧٣
    Pour conclure, le Directeur a souligné qu'il fallait mener avec persévérance des préparatifs méticuleux à tous les niveaux en y associant les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et les autres entités concernées. UN وفي الختام، شدد على الحاجة إلى القيام بتحضيرات دقيقة ومتواصلة على جميع المستويات، بمشاركة الحكومات والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات ذات الصلة.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de faciliter une participation plus large des pays en développement, d'intensifier les activités d'information, et de continuer de coopérer avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notamment en ce qui concerne la coordination des ateliers. UN كذلك طلب المجلس الى اﻷمين العام تيسير اشتراك البلدان النامية بصورة أوسع نطاقا، وتكثيف أنشطة الاعلام الجماهيري، والمحافظة على التعاون الوثيق مع الحكومات والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك تنسيق حلقات العمل على النحو المناسب.
    Priorité a aussi été donnée au resserrement de la coopération et des synergies avec d'autres secrétariats de convention, les organes des Nations Unies et les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales. UN وتُولَى الأولوية كذلك لإقامة علاقات أوثق للتعاون والتآزر مع أنشطة الاتفاقيات الأخرى وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية.
    Dans cette même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de solliciter les observations des États Membres, des instituts constituant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, des organismes des Nations Unies pertinents et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur l’élaboration d’une déclaration de principes relative à la réglementation des armes à feu. UN وطلب المجلس الى اﻷمين العام ، في نفس القرار ، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء ، والمعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ، وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن صوغ اعلان مبادىء عن تنظيم تداول اﻷسلحة النارية .
    Cette délégation considérait que l'échange d'informations sur les pratiques nationales relatives à la sûreté de l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace encouragerait les États membres et les organisations internationales intergouvernementales à appliquer le Cadre du sûreté. UN ورأى ذلك الوفد أنَّ تقاسم المعلومات عن الممارسات الوطنية في مجال مأمونية استخدام تلك المصادر سوف يشجّع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الحكومية على تنفيذ إطار الأمان.
    4. Félicite tous les gouvernements, institutions spécialisées, commission régionales et intergouvernementales et organisations non gouvernementales qui ont entrepris des activités particulières en préparation de la célébration de l'Année; UN ٤ - تثني على جميع الحكومات، والوكالات المتخصصة، واللجان اﻹقليمية، والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية التي اضطلعت بجهود خاصة من أجل التحضير للاحتفال بالسنة؛
    Il revient donc tant à l'ensemble des organisations des Nations Unies qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales de contribuer à affermir l'esprit de tolérance pour mieux accomplir les missions qui leur sont imparties. UN ومن الجدير إذا بمجموع مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تسهم في إقرار روح التسامح من أجل تحقيق أمثل للمهام المناطة بها.
    Des représentants de gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notamment d'associations anti-apartheid d'Asie, d'Afrique, d'Europe et d'Amérique, ont participé à cette réunion. UN وحضر الجلسة اﻹعلامية ممثلون عن الحكومات والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المجموعات المناهضة للفصل العنصري من آسيا وافريقيا وأوروبا وأمريكا.
    3. Attire l'attention sur les procédures pouvant être utilisées par les gouvernements et par les organisations intergouvernementales mentionnés à l'article 4 de l'Instrument pour devenir partie à celui-ci et les invite à déposer les instruments voulus à cette fin. UN 3- يوجه النظر إلى الإجراءات المتاحة للحكومات والمنظمات الدولية الحكومية المشار إليها في المادة 4 من الصك لكي تصبح أطرافاً في الصك الدولي للتعاون بشأن الجوت ومنتجات الجوت 2000، ويدعوها إلى إيداع الصكوك الملائمة لهذا الغرض.
    Le rapport rendait compte des initiatives prises pour mobiliser le système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales et la société civile en vue de définir une riposte internationale au problème des drogues, et signalait des succès tangibles enregistrés dans certains grands domaines. UN وتضمن التقرير عرضا للمبادرات المتخذة لحشد جهود منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع اﻷهلي بهدف بناء رد دولي على مشكلة المخدرات ، وأشار الى احراز نجاح مؤكد في عدد من المجالات الهامة .
    2. Les États parties procèdent entre eux, [et avec les organisations intergouvernementales compétentes,]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تزود بعضها البعض ]والمنظمات الدولية الحكومية ذات الصلة[بديل اقترحه وفد كولومبيا .
    À cet effet, il constituera un réseau en collaboration avec les États membres, les commissions nationales et les organisations intergouvernementales. UN ولهذا الغرض سينشئ " المرصد " شبكة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء واللجان الوطنية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة.
    Il a été fait observer que les États Membres pouvaient avoir accès, sur demande, aux informations qui y étaient contenues, et les orateurs ont exprimé l'espoir que les États Membres, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées ainsi que d'autres entités continueraient à fournir des informations. UN وأفيد بأن المعلومات الواردة في قاعدة البيانات متاحة للدول اﻷعضاء عند الطلب. وأعرب عن اﻷمل في أن يرد دعم متواصل من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وسائر الهيئات فيما يتعلق بتوفير المعلومات.
    49 La gestion de l'Internet recouvre aussi bien des questions techniques que des questions de politique publique et devrait associer toutes les parties prenantes et les organisations intergouvernementales ou internationales concernées. UN 49 - تنطوي إدارة الإنترنت على قضايا تقنية وقضايا تتعلق بالسياسات العامة على حد سواء، وينبغي أن يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Elle a encouragé les équipes à procéder à un inventaire exhaustif et approfondi des besoins de l'ensemble des États Membres, notamment les pays en développement, et à associer à leurs travaux toutes les entités pertinentes, en particulier les États, les organisations intergouvernementales et les entités non gouvernementales. UN وشجّع هذا الوفد أفرقة العمل على اجراء دراسة وافية ومتعمقة لاحتياجات جميع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان النامية، وعلى أن تشرك جميع الهيئات ذات الصلة في عملها، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية الحكومية والهيئات غير الحكومية.
    Nous saluons l'action humanitaire menée par le Gouvernement soudanais, de nombreux États, les organismes des Nations Unies et les organisations internationales gouvernementales, non gouvernementales ou nationales, au cours des 10 dernières années du conflit; UN الإشادة بكافة الجهود الإنسانية التي بُذلت من قبل حكومة السودان والدول ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية والمنظمات الوطنية في السنوات العشر السابقة من عمر النـزاع.
    b) Explorer les possibilités de collaboration entre le Conseil de sécurité et les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales en vue de renforcer l'efficacité des sanctions décidées par le Conseil contre l'UNITA; UN (ب) استكشاف فرص التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية على تعزيز فعالية الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني؛
    À l'occasion de cette réunion, les représentants des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont rendu publique la Déclaration du Caire pour l'élimination des mutilations génitales féminines, qui recommande l'adoption de dispositions juridiques interdisant cette pratique. UN وعقب الاجتماع قام ممثلو الحكومات والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ومندوبو المجتمع المدني بإصدار " إعلان القاهرة لمنع ختان البنات " وأوصي بوضع أحكام قانونية خاصة لمنع تلك الممارسة.
    8. Prie les Etats Membres et les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales d'allouer ou de réallouer des ressources nationales par les voies appropriées pour faire en sorte que les femmes qui vivent dans la pauvreté soient des agents actifs ainsi que des bénéficiaires directs des programmes d'élimination de la pauvreté; UN " ٨ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تخصص الموارد الوطنية أو تعيد تخصيصها من خلال قنوات مناسبة بغية ضمان أن تكون النساء اللائي يعشن في فقر أطرافا فاعلة في برامج استئصال الفقر ومستفيدات بشكل مباشر من نتائجها؛
    Les organisations régionales et intergouvernementales fournissaient aussi des conseils ainsi qu'un appui financier et une expertise technique pour des projets et des programmes. UN كما تقدم المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الحكومية المساعدة المالية والدعم المتعلق بالسياسات والخبرة التقنية للمشاريع والبرامج.
    À l'issue de ces consultations, des invitations ont été adressées aux États de la sousrégion, aux organisations non gouvernementales y travaillant et dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et aux organisations intergouvernementales régionales afin qu'ils participent à l'atelier. UN وعقب المشاورات في جنيف، أرسلت الدعوات لحضور حلقة العمل إلى دول هذه المنطقة الفرعية، وإلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذه المنطقة الفرعية والتي تتمتع بالمركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظمات الدولية الحكومية.
    Le Comité, créé en application de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1991, comprend des représentants d'organismes des Nations Unies et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui participent aux opérations d'aide humanitaire. UN وتضم اللجنة، المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ممثلين عن مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية العاملة في مجال عمليات المساعدة اﻹنسانية.
    Le Groupe de travail devient de plus en plus une instance de concertation entre les gouvernements, les éléments du système des Nations Unies, les organisations internationales et non gouvernementales et les minorités elles-mêmes. UN وقد أخذ الفريق العامل يتحول شيئا فشيئا الى منتدى للحوار بين الحكومات، وعناصر منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية واﻷقليات نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more