"والموثوق به" - Translation from Arabic to French

    • et fiable
        
    • fiable et
        
    • et fiables
        
    • et crédible
        
    Le Paraguay préconisait l'élaboration d'un accord contenant des règles précises pour le transit stable et fiable des produits énergétiques. UN 31 - وشجعت باراغواي وضع اتفاق يكفل قواعد محددة للمرور العابر المستقر والموثوق به لمنتجات الطاقة.
    Les États craignent aussi que la chaîne d'approvisionnement des TIC soit influencée ou corrompue d'une façon qui en compromette l'exploitation normale, sûre et fiable. UN وتتوجس الدول، كذلك، من إمكانية التأثير على سلسلة إمداد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعطيلها بطرق تضر بالاستعمال الاعتيادي والآمن والموثوق به لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    b) Évaluation environnementale rapide et fiable après les conflits et les catastrophes, à la demande UN (ب) التقييم البيئي السريع والموثوق به في أعقاب النزاعات والكوارث، عند الطلب
    Un approvisionnement suffisant, fiable et sûr en eau est vital pour le succès de tous les efforts de développement entrepris. UN والإمداد الكافي والآمن والموثوق به بالمياه أمر حاسم في جميع نواحي أعمال التنمية في أريتريا.
    Le Secrétariat continuera d'étudier tous les moyens propres à réduire ses frais de voyage par avion, tout en veillant à ce que ses fonctionnaires disposent de moyens de transport à la fois rapides et fiables. UN وسوف تواصل اﻷمانة العامة استكشاف جميع السبل الممكنة لتخفيض مصاريف السفر الجوي، مع حرصها في الوقت نفسه على أن تكفل لمسافريها الانتقال المناسب والموثوق به.
    L'ONU doit atteindre son plein développement et devenir l'expression visible et crédible de la mondialisation de la politique. UN ويجب أن تصبح التعبير الظاهر والموثوق به في عولمة الشؤون السياسية.
    La négociation des certificats dans la Communauté européenne est appuyée par la directive relative à la promotion de l'électricité produite à partir de sources d'énergie renouvelables, dans laquelle sont traitées des questions techniques liées à la certification précise et fiable de l'électricité verte. UN ويدعم تداولَ الشهادات الخضراء في المجموعة الأوروبية التوجيه المتعلق بترويج توليد الكهرباء من مصادر متجددة، الذي يتصدى لمسائل تقنية تتصل بالتصديق الدقيق والموثوق به على الكهرباء الخضراء.
    Les moyens maritimes seront essentiels à l'accomplissement de la mission de l'AMISOM, et nous espérons qu'on s'occupera au cours des mois à venir de fournir un financement durable et fiable à la composante maritime. UN وسوف تكون الأصول البحرية حاسمة بالنسبة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ونأمل أن يجري في الأشهر المقبلة تناول مسألة توفير التمويل المستدام والموثوق به للمكوّن البحري.
    Tous les pays devraient prendre des mesures pour satisfaire le plus tôt possible les besoins exprimés par leur population et devraient s'efforcer de mettre à la disposition de tous, au plus tard d'ici à l'année 2015, une gamme sûre et fiable de méthodes de planification de la famille et de services de santé génésique. UN وينبغي لجميع البلدان أن تتخذ الخطوات لتلبية الحاجة الصريحة لدى سكانها في أسرع وقت ممكن وينبغي، في جميع الحالات بحلول سنة ٢٠١٥، السعي الى الحصول عالميا على كامل نطاق أساليب تنظيم اﻷسرة السليم والموثوق به والحصول على ما يتصل بذلك من خدمات في مجال الصحة التناسلية.
    Les États craignent aussi que la chaîne d'approvisionnement des TIC soit influencée ou corrompue d'une façon qui en compromette l'exploitation normale, sûre et fiable. UN 10 - ويساور الدول القلق أيضا من أن تتأثر سلسلة الإمداد بخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو تتعرض للتخريب بأشكال تؤثر على الاستخدام العادي والآمن والموثوق به لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    concours b) Évaluation environnementale rapide et fiable après les conflits et les catastrophes, à la demande UN (ب) التقييم البيئي السريع والموثوق به في أعقاب النزاعات والكوارث، عند الطلب
    < < Évaluation environnementale rapide et fiable après les conflits et les catastrophes, à la demande. > > UN " التقييم البيئي السريع والموثوق به في أعقاب النزاعات والكوارث، عند الطلب " .
    Disponibilité d'un accès sûr et fiable aux données nécessaires à la mission au moyen de réseaux locaux et longue portée, pour 6 742 comptes d'utilisateurs répartis dans 147 sites UN تم توفير إمكانية الوصول الآمن والموثوق به إلى موارد بيانات البعثة من خلال الشبكات المحلية (LAN) والشبكات الواسعة (WAN) لأجل 742 6 حسابا من حسابات المستعملين في 147 موقعا
    Durant la période considérée, la Mission mettra en place un réseau de transmissions intégré afin d'assurer la transmission de la voix et des données de manière sûre et fiable entre son quartier général et ses antennes de même qu'entre la Mission et le Siège des Nations Unies à New York. UN 146- خلال الفترة المشمولة بالميزانية، ستنشئ البعثة شبكة متكاملة للاتصالات بهدف توفير الدعم للبثّ الآمن والموثوق به للمكالمات والمعلومات والبيانات بين مقرها ومواقع الأفرقة، وكذلك بين البعثة ومقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    f) Stockage efficace et fiable UN (و) التخزين الفعال والموثوق به
    La Conférence exhorte à la destruction rapide, fiable et transparente ou à l’élimination sûre des armes collectées. UN ويحث المؤتمر على التدمير السريع والموثوق به والشفاف لهذه اﻷسلحة المجمعة أو التصرف فيها بأمان.
    10. Les objectifs fixés officieusement étaient de caractère technique, visant essentiellement la mise en place d'un service de courrier électronique fiable et fonctionnel dans l'ensemble de l'Organisation. UN ١٠ - وكانت اﻷهداف التي تم وضعها بصورة غير رسمية ذات طابع تقني، وتركﱢز على الاستخدام الكفء والموثوق به لنظام البريد الالكتروني في أنحاء المنظمة.
    f) A demandé en outre la poursuite des travaux d'inventaire des méthodes pouvant servir pour une mesure intercensitaire fiable et précise du mouvement de la population. UN (و) طلبت كذلك الاضطلاع بمزيد من الأعمال لتحديد الصكوك التي يمكن استخدامها لضمان القياس الدقيق والموثوق به للتغير السكاني في الفترات التي تتخلل الدورات.
    Dans les faits, malgré les efforts consentis pour établir des registres statistiques systématiques et fiables, il faut reconnaître que tous les cas ne sont pas documentés et enregistrés. UN 22 - وعلى الرغم من الجهود المبذولة من أجل التسجيل الإحصائي المنهجي والموثوق به لحالات العنف ضد المرأة، علينا الاعتراف بأن جميع الحالات ليست موثقة ومسجلة في الوقت الراهن.
    Le présent rapport résume les activités et l'évolution de l'Université au cours de ces trois dernières années. Ses succès et ses défis, y compris celui, perpétuel, d'obtenir des fonds adéquats et des services essentiels de la part du pays d'accueil, dont plus particulièrement des accès routiers sûrs et fiables vers le campus. UN ويوجز هذا التقرير أنشطة الجامعة وتطورها خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة -- حيث يتناول جوانب النجاح التي حققتها والتحديات التي تواجهها، بما في ذلك التحدي المتواصل المتمثل في الحصول على ما يكفي من التمويل والخدمات الأساسية من البلد المُضيف، من ذلك تحديدا توفير طرق الوصول الآمن والموثوق به إلى الحرم الجامعي.
    Le Gouvernement britannique a conclu que nous pouvions satisfaire aux conditions minimales requises pour afficher un niveau de dissuasion efficace et crédible avec des capacités réduites en armes nucléaires. UN " وقد خلصت حكومة المملكة المتحدة إلى نتيجة مفادها أننا نستطيع تلبية احتياجات الحد الأدنى من الردع على المستوى الفعال والموثوق به بقدرات أصغر حجما من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more