"والموقعة في" - Translation from Arabic to French

    • signé à
        
    • signée à
        
    • signé le
        
    • signé en
        
    • signée le
        
    3. Accord relatif à la procédure civile conclu entre les Gouvernements iraquien et britannique et signé à Bagdad en 1935. UN 3 - اتفاقية المرافعات المدنية المعقودة بين حكومتي العراق وبريطانيا العظمى والموقعة في بغداد عام 1935.
    Vu le plan de paix de la CEDEAO pour la Sierra Leone, signé à Conakry le 23 octobre 1997; UN وإذ يضع في اعتباره خطة السلام التي وضعتها الجماعة الاقتصادية من أجل سيراليون والموقعة في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    Le Traité de cession des établissements français de Pondichéry, Karikal, Mahé et Yanaon, signé à New Delhi, le 28 mai 1956, entre l'Inde et la France, contenait des dispositions semblables. UN وتتضمـن أحكاما مماثلة معاهدة التنازل عن المؤسسات الفرنسية في بونديشيري وكاريكال وماهي ويانام، المبرمة بين الهند وفرنسا والموقعة في نيودلهي في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥٦.
    1. Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs, signée à Tokyo le 14 septembre 1969 24 UN الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض اﻷعمال اﻷخرى المرتكبة على متن الطائرات، والموقعة في طوكيو في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٦٣
    1. Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs, signée à Tokyo le 14 septembre 1969 29 UN الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض اﻷعمال اﻷخرى المرتكبة على متن الطائرات، والموقعة في طوكيو في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٦٢
    c) Traité d'entraide judiciaire en matière pénale conclu entre l'Indonésie et la République de Corée et signé le 30 mars 2002 à Séoul. UN ج - المعاهدة المبرمة بين إندونيسيا وجمهورية كوريا بشأن تبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية والموقعة في 30 آذار/مارس 2002 في سيول.
    - Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adopté à New York, le 10 septembre 1996 et signé en février 1997; UN - معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعتمدة في نيويورك في 10 أيلول/سبتمبر 1996 والموقعة في شباط/فبراير 1997؛
    Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 (signée le 5 juin 1957) UN اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والموقعة في ٥ حزيران/يونيه ١٩٥٧
    Nous appuyons le Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs signé à Prague le 8 avril 2010. UN 6 - ونحن نؤيد المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير المتعلقة بمواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والموقعة في 8 نيسان/أبريل 2010 في براغ.
    Nous appuyons le Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs signé à Prague le 8 avril 2010. UN 6 - ونحن نؤيد المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير المتعلقة بمواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والموقعة في 8 نيسان/أبريل 2010 في براغ.
    Dans sa requête, la République islamique d'Iran fondait la compétence de la Cour sur le paragraphe 2 de l'article XXI du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les ÉtatsUnis, signé à Téhéran le 15 août 1955 et entré en vigueur le 16 juin 1957. UN واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين، الفقرة 2 من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة، والموقعة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955 والتي دخلت حيز النفاذ في 16 حزيران/يونيه 1957.
    Considérant l'importance du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale signé à Semipalatinsk (Kazakhstan), le 8 septembre 2006, et soulignant l'intérêt qu'il présente pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité, UN وإذ تسلم بأهمية المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا والموقعة في سيميبالاتينسك، كازاخستان في 8 أيلول/سبتمبر 2006، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    Considérant l'importance du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale signé à Semipalatinsk (Kazakhstan), le 8 septembre 2006, et soulignant l'intérêt qu'il présente pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité, UN وإذ تسلم بأهمية المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا والموقعة في سيميبالاتينسك، كازاخستان في 8 أيلول/سبتمبر 2006، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    1.2 Traité additionnel à la Convention d'extradition signée à Bruxelles le 21 août 1912, signé à Bogota le 24 février 1959, approuvé aux termes de la loi No 14 de 1961, parue au Journal officiel No 30493 de 1961. UN 1-2 الاتفاقية الإضافية الملحقة بمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة في بروكسل في 21 آب/ أغسطس 1912، والموقعة في بوغـوتا في 24 شباط/فبراير 1959، وتمت المصادقة عليها بموجب القانون رقم 14 لعام 1961، ونشرت في الجريدة الرسمية العدد 30493 الصادرة في عام 1961.
    b) Au nord et, en partie, à l'est par la République du Honduras, selon les frontières fixées par le Traité général de paix entre les deux pays signé à Lima (Pérou) le 30 octobre 1980. UN (ب) إلى الشمال والشرق، جزئياً جمهورية هندوراس في الأجزاء المحددة بمعاهدة السلم العام المبرمة بين جمهورية السلفادور وهندوراس والموقعة في ليما، بيرو، في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1980.
    12. Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenus à bord des aéronefs, signée à Tokyo le 14 septembre 1963. UN 12 - الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، والموقعة في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963
    13. Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, signée à La Haye, le 16 décembre 1970. UN 13 - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات والموقعة في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970
    14. Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971. UN 14 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، والموقعة في مونتريال في 23 أيلول/سبتمبر 1971
    Chaque fois qu'une enquête est jugée nécessaire, le CCI confie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne, en application d'un mémorandum d'accord à cet effet signé le 31 janvier 2001. UN 41 - وعندما تستدعي الضرورة إجراء تحقيق، يحيل مركز التجارة الدولية القضية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عملا بمذكرة التفاهم المتعلقة بهذا الموضوع والموقعة في 31 كانون الثاني/يناير 2001.
    A ce propos, il a été convenu de faire du Mémorandum d'intention, signé en octobre 1994, par le Gouvernement indonésien et le Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme un mémorandum d'accord. UN واتفق في هذا الصدد على رفع مستوى مذكرة النوايا المبرمة بين حكومة اندونيسيا والمفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان، والموقعة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، لتصبح مذكرة للتفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more