"والنصف الأول من" - Translation from Arabic to French

    • et au premier semestre de
        
    • et le premier semestre de
        
    • et la première moitié de
        
    • et du premier semestre de
        
    • et la première moitié des
        
    • et durant la première moitié de
        
    • et pendant le premier semestre de
        
    • et au cours du premier semestre de
        
    • et dans la première moitié de
        
    • et durant le premier semestre de
        
    • et pendant la première moitié de
        
    • de la première moitié
        
    • et premier semestre de
        
    En 2008 et au premier semestre de 2009, 30 États Membres avaient contribué pour la première fois au Fonds. UN وخلال عام 2008 والنصف الأول من عام 2009، تبرعت 30 دولة عضوا لأول مرة لصالح الصندوق.
    Le présent rapport met en relief les faits majeurs intervenus dans la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat en 2008 et au premier semestre de 2009. UN يبرز هذا التقرير التطورات الرئيسية التي جدت في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل خلال عام 2008 والنصف الأول من عام 2009.
    La période couverte est l'année 2003 et le premier semestre de 2004. UN والفترة المشمولة هي عام 2003 والنصف الأول من عام 2004. المحتويات
    L'expert indépendant complètera un rapport comprenant deux parties portant sur la première Décennie et la première moitié de la deuxième Décennie. UN سوف ينتهي الخبير المستقل من إعداد تقرير يتكون من قسمين ويغطي العقد الدولي الأول والنصف الأول من العقد الدولي الثاني.
    Au cours de l'année 2006 et du premier semestre de 2007, le Tribunal a mené de front six procès mettant en cause jusqu'à 24 accusés. UN 34 - وطوال الفترة التي شملت عام 2006 والنصف الأول من عام 2007، أجرت المحكمة 6 محاكمات في آن معا ضمت 24 متهما.
    Pendant les années 70 et la première moitié des années 80, les revenus tirés par le Burkina Faso des exportations de karité venaient en seconde position, juste derrière le coton. UN وخلال السبعينات والنصف الأول من الثمانينات، حلت إيرادات بوركينا فاسو من صادرات الكريتة ثانية بعد القطن.
    Cela peut être en réaction aux restrictions plus strictes émises par le Mexique concernant l'éphédrine et la pseudoéphédrine, qui ont raréfié la méthamphétamine sur plusieurs marchés de la drogue aux États-Unis en 2007 et durant la première moitié de 2008. UN وربما كان ذلك بسبب تشديد القيود على الإيفيدرين والسودوإيفيدرين في المكسيك، الأمر الذي أدى إلى نقص في توافر الميثامفيتامين في بعض أسواق المخدرات في الولايات المتحدة في عام 2007 والنصف الأول من عام 2008.
    Rapprochées de celles qui permettent de comparer la situation au premier semestre de 2003 et au premier semestre de 2004, ces statistiques semblent aussi dénoter une tendance à l'amélioration des délais de publication des documents. UN ويشير ظاهر الأمر إلى أنه يستدل من هذه المقارنة، مشفوعة بالمقارنة بين النصف الأول من عام 2003 والنصف الأول من عام 2004، أنه يوجد اتجاه نحو التحسن في إصدار الوثائق في مواعيدها.
    L'économie a également subi le contrecoup d'une interruption de 15 mois, en 2006 et au premier semestre de 2007, dans le versement des traitements de quelque 150 000 fonctionnaires de l'Autorité palestinienne, qui est le plus gros employeur de Gaza et de Cisjordanie. UN كما تأثر الاقتصاد بالتوقف عن دفع المرتبات المنتظم طوال 15 شهرا لـ 000 150 موظف بالسلطة الفلسطينية، التي تمثل رب العمل الأكبر في غزة والضفة الغربية، خلال عام 2006 والنصف الأول من عام 2007.
    86. La mobilité des personnes, qu'il s'agisse de déplacements internes ou transfrontières, a été l'un des aspects clefs de la quasi-totalité des principaux événements survenus dans le monde en 2011 et au premier semestre de 2012, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, de l'Ouest et de l'Est. UN تاسعاً- خلاصة 86- كان الحراك البشري، بما فيه التشرد عبر الحدود والداخلي، خاصية رئيسية لجل الأحداث العالمية في عام 2011 والنصف الأول من عام 2012، لا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغربها وشرقها.
    Entre 2004 et le premier semestre de 2007, elle a reçu 17,034 appels, dont 7177 liés à la violence familiale. UN وبين 2004 والنصف الأول من 2007 تلقى 17034 مكالمة، كانت 7177 مكالمة متعلقة بالعنف في الأسرة.
    Des ateliers thématiques spécifiques sont prévus durant le dernier trimestre de 2002 et le premier semestre de 2003. UN ويخطط لتنظيم حلقات عمل موضوعية أثناء الربع الأخير من عام 2002 والنصف الأول من عام 2003.
    Le niveau de sécurité des documents délivrés entre 1992 et le premier semestre de 1996 est faible, car ces documents ne sont pas lisibles par ordinateur. UN وتحظى المستندات الصادرة فيما بين عام 1992 والنصف الأول من عام 1996 بدرجة أمن منخفضة إذ يتعذر قراءتها آليا.
    La même opération sera effectuée dans les bureaux extérieurs du PNUE pendant le dernier trimestre de 2008 et la première moitié de 2009. UN وستتم تطبيق نفس الإجراء على المواد غير المستهلكة الموجودة بمكاتب البرنامج البعيدة عن المقر خلال الربع الأخير من عام 2008 والنصف الأول من عام 2009.
    Le programme des consultations multipartites qui se sont déroulées pendant la deuxième moitié de 2004 et la première moitié de 2005 a compris une série de réunions officieuses consacrées à cinq thèmes principaux. UN 4 - وتألف برنامج المشاورات مع أصحاب المصلحة المتعددين، التي عقدت في النصف الثاني من عام 2004 والنصف الأول من عام 2005، من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية غطت خمسة مجالات موضوعية.
    La Rapporteure spéciale se rendra en Espagne, au Maroc, en Belgique et en Italie dans le courant du second semestre de 2003 et du premier semestre de 2004. UN وتزمع المقررة الخاصة أن تقوم بزيارة لاسبانيا والمغرب وبلجيكا وإيطاليا في النصف الثاني من عام 2003 والنصف الأول من عام 2004.
    Il a noté que la sous-région s'était caractérisée par une croissance économique soutenue dans les années 80 et la première moitié des années 90, mais que cette croissance avait ensuite ralenti. UN وذكرت اليونيسيف أن المنطقة دون الإقليمية تميزت بنمو اقتصادي مطرد طوال الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، بيد أن النمو الاقتصادي تباطأ بعد ذلك.
    Faisant fond sur le travail accompli en 2009 et durant la première moitié de 2010, le Département a continué d'intensifier ses activités dans les domaines de l'appui aux missions, de la définition de directives, du recrutement, de la formation, et de la collecte et l'analyse de l'information. UN وبالاستفادة من إنجازاتها التي حققتها خلال عام 2009 والنصف الأول من عام 2010، واصلت الإدارة تحسين أنشطتها بصورة كبيرة في مجال الدعم الميداني والسياسات والاستقدام والتدريب وجمع المعلومات وتحليلها.
    Dans le cadre de cette action, en 2009 et pendant le premier semestre de 2010, il a formé 3 677 médecins spécialistes des urgences obstétriques en insistant sur le traitement humain, respectueux et sans discrimination des patientes. UN وفي هذا السياق وفي عام 2009 والنصف الأول من عام 2010، جرى تدريب 677 3 طبيبا متخصصا على حالات الولادة الطارئة، مع التركيز على معاملة المريضات بشكل إنساني يقوم على الاحترام وعدم التمييز.
    Les conditions humanitaires et la sécurité dans le sud et le centre de la Somalie n'ont cessé de se détériorer en 2009 et au cours du premier semestre de 2010. UN 13 - شهدت الحالتان الأمنية والإنسانية في جنوبي الصومال ووسطه ترديا مطردا في عام 2009 والنصف الأول من عام 2010.
    En Fédération de Russie, au Bélarus, en Ukraine et dans la plupart des pays transcaucasiens et d'Asie centrale, par exemple, la croissance a continué de fléchir en 1994 et dans la première moitié de 1995. UN فعلى سبيل المثال، استمر النمو في الانخفاض في عام ١٩٩٤ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٥ في الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا ومعظم البلدان الواقعة عبر جبال القوقاز وفي آسيا الوسطى.
    On résume succinctement ci-après les principales opérations auxquelles la stratégie internationale de la dette a donné lieu en 1995 et durant le premier semestre de 1996. UN ويمكن وضع موجز مقتضب للعمليات الرئيسية في إطار الاستراتيجية للديون في ١٩٩٥ والنصف اﻷول من ١٩٩٦.
    En 1994 et pendant la première moitié de l'année 1995, le Fonds a approuvé l'exécution de projets d'un montant de 45,7 millions de dollars. UN وخلال عام ١٩٩٤ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٥، أقر الصندوق ٩٩٧ ١ مشروعا بمبلغ قيمته ٤٥,٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La caractéristique pénible de la Première et de la Seconde Guerre mondiale est d'avoir mis en jeu les technologies de pointe de la fin du XIXe siècle et de la première moitié du XXe pour d'énormes destructions aussi bien humaines que matérielles. UN والسمة المحزنة للحربين العالميتين الأولى والثانية أنهما جعلتا من التقدم التكنولوجي الذي شهده آخر القرن التاسع عشر والنصف الأول من القرن العشرين سببا لإحداث دمار بشري ومادي هائل.
    La période étudiée dans le présent rapport (deuxième semestre de 2004 et premier semestre de 2005) s'est caractérisée justement par la mise en place des mesures susmentionnées, dans le droit fil des visées criminelles de l'Administration américaine contre le peuple cubain. UN وتميزت فعلا الفترة المشمولة بهذا التقرير (النصف الثاني من عام 2004 والنصف الأول من عام 2005) بتطبيق التدابير المشار إليها أعلاه في سياق الأهداف الإجرامية للإدارة الأمريكية بحق الشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more