"والنفسي" - Translation from Arabic to French

    • et psychologique
        
    • et psychologiques
        
    • et mentale
        
    • et psychosociale
        
    • ou psychologique
        
    • psychologique et
        
    • et psychique
        
    • et psychosocial
        
    • ou mentale
        
    • que psychologique
        
    • ou psychologiques
        
    • et mentales
        
    Équilibre émotionnel et psychologique en matière d'action-réaction Examen critique UN التوازن العاطفي والنفسي في مجال الفعل ورد الفعل الحاسم
    Il existe maintenant 19 maisons de ce type dans 12 États où les femmes victimes de violence domestique trouvent un soutien pratique et psychologique. UN وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي.
    Le Comité recommande aussi l’établissement de mécanismes pour la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale de ces enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء آليات ﻹعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال ضحايا سوء المعاملة واﻹيذاء، وﻹعادة دمجهم اجتماعيا.
    Le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال.
    La violence physique, sexuelle et psychologique commise par le Gouvernement ou ignorée par celui-ci. UN :: العنف البدني والجنسي والنفسي الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه.
    Catastrophique, le traumatisme physique et psychologique subi par les victimes de ces agressions n'est jamais vraiment mesurable. UN ويخلف الضرر الجسدي والنفسي اللاحق بالأشخاص المغتصَبين أثرا وخيما ولا يمكن أبدا قياسه بشكل حقيقي.
    Il existe 143 centres spécialisés qui dispensent une aide médicale et psychologique aux enfants de moins de 3 ans. UN وهناك 143 مركزاً خاصاً يقدّم الدعم الطبي والنفسي للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات.
    C'est un cynisme qui a été gagné... dans l'enfer de la torture physique et psychologique. Open Subtitles إنّه تعبيرٌ ساخر قد تمّ اكتسابه بعد الكثير من التعذيب الجسدي والنفسي
    Facilitation de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale UN تعزيز الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي
    Insistant également sur la nécessité d'assurer la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale des enfants touchés par un conflit armé, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة الى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وإعادة ادماجهم اجتماعيا،
    Si la violence physique et sexuelle était désormais un phénomène visible auquel on s'attaquait, la violence morale et psychologique, résultant de l'oppression et de la discrimination, était encore invisible. UN ورغم أن العنف البدني والجنسي قد أصبح واضحا، وأنه يجري تناوله في هذه اﻷيام، فإن العنف المعنوي والنفسي المترتب على الاضطهاد والتمييز ما زال غير واضح.
    Toute personne détenue avait le droit de bénéficier d'un dépistage du VIH si elle en faisait la demande et de recevoir une aide médicale et psychologique. UN ويحق لكل محتجز أو سجين أن يخضع بمحض إرادته لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية وتلقي الدعم الطبي والنفسي اللازم.
    Les centres d'accueil comportent un service de réadaptation sociale et psychologique. UN وتقدم بيوت الإيواء خدمات إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي.
    De l'avis de la Cour, les dispositions contestées ont été adoptées dans le but de garantir la sécurité intellectuelle, morale et psychologique des enfants. UN واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال.
    Il devrait également veiller à ce que les victimes de ces actes reçoivent une indemnisation appropriée et aient accès à des services de réadaptation médicale et psychologique appropriés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم.
    L'État partie devrait également mettre en place des structures spécialisées dans la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs délinquants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشئ مؤسسات متخصصة للتعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للمجرمين الأحداث.
    Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale UN المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي
    Le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال.
    Le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال.
    Tous les six mois, l'état de santé physique et mentale de tous les handicapés mentaux détenus est évalué. UN ويحق لجميع المساجين المرضى نفسياً طلب إعادة النظر في وضعهم الصحي البدني والنفسي كل ستة أشهر.
    L'organisation a fourni à nombre de victimes une aide juridique et psychosociale. UN وعالجت المنظمة الكثير من الحالات المتضررة في المجالات الحقوقية والعلاج الخدمي والنفسي.
    Certains disent que la cause principale est le nouveau contexte social ou l'inclinaison biologique ou psychologique du toxicomane. UN ويقول البعض إن السبب اﻷساسي هو اﻹطار الاجتماعي الجديد، أو الميل البيولوجي والنفسي المحدد لدى مدمني المخدرات.
    Ses conséquences déterminent dans une grande mesure le climat sociologique, psychologique et politique de notre société. UN وتقرر نتائجها إلى حد كبير المناخ السياسي والنفسي والاجتماعي لمجتمعنا.
    (ii) Prévalence de la violence physique, sexuelle et psychique en Belgique UN `2` انتشار العنف البدني والجنسي والنفسي في بلجيكا
    De même, il est essentiel qu'un soutien médical et psychosocial adapté soit apporté aux victimes de la violence sexuelle. UN ومن الأساسي في الوقت نفسه توفير الدعم الصحي والنفسي الاجتماعي الواجب لضحايا العنف الجنسي.
    Adjonction des infractions de torture physique, psychologique ou mentale à la liste des infractions imprescriptibles visées à l'article 38 du Code de procédure pénale, conformément à l'article 48 de la Constitution; UN إضافة جرائم التعذيب الجسدي والنفسي والمعنوي إلى الاستثناءات الواردة في المادة 38 من قانون الإجراءات الجزائية باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة 48 من الدستور.
    Il est essentiel d'assurer les droits de l'enfant dans les domaines de la santé et de la nutrition, de l'éducation, du rétablissement tant physique que psychologique et de la réintégration sociale. UN وإن من المهم ضمان حق اﻷطفال في الصحة والغذاء والتعليم والشفاء البدني والنفسي والاندماج في المجتمع.
    Elles sont menacées par toutes les formes de violence, qu'il s'agisse de violences physiques, sexuelles ou psychologiques. UN وتتعرض الفتيات والشابات لخطر الوقوع ضحايا جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجسدي والجنسي والنفسي.
    Nombreux sont ceux tués en détention et les survivants conservent les séquelles physiques et mentales des tortures subies. UN وقتل كثيرون في أماكن الاحتجاز ويعيش من بقي على قيد الحياة حاملاً آثار التعذيب البدني والنفسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more