"والنُظم" - Translation from Arabic to French

    • et systèmes
        
    • les systèmes
        
    • et des systèmes
        
    • de systèmes
        
    • et règlements
        
    Il est également nécessaire d'affecter suffisamment de ressources en eau pour maintenir les fonctions et systèmes écologiques. UN ومن الضروري أيضا تخصيص موارد كافية من المياه من أجل استمرار الوظائف والنُظم الإيكولوجية.
    v) La surveillance des maladies, y compris la coopération internationale à l'amélioration des infrastructures et systèmes des soins de santé; UN `5` مراقبة الأمراض، بما في ذلك التعاون الدولي في تحسين الهياكل الأساسية والنُظم الخاصة بالرعاية الصحية؛
    La nécessité de protéger les représentants des États est reconnue depuis de nombreux siècles dans toutes les cultures et tous les systèmes juridiques comme étant le fondement de la coopération internationale. UN فجميع الثقافات والنُظم القانونية تسلّم منذ قرون بالحاجة إلى حماية ممثلي الدول بوصفها حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    En collaboration avec la Banque asiatique de développement, il a lancé un Programme d'accès à la justice conçu pour réformer les systèmes pénal, répressif, judiciaire et carcéral et pour responsabiliser et associer davantage la police. UN وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، أصدر المكتب برنامجاً يوفِّر سُبل الوصول إلى العدالة يهدف إلى إصلاح العدالة الجنائية والنُظم النيابية والقضائية والسجون وجعل قوة الشرطة مساءلة وقادرة على الاستجابة.
    Accomplissement 4 : Amélioration des capacités nationales et des systèmes nationaux afin de renforcer les réponses aux situations humanitaires UN الناتج 4: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تدعيم الاستجابة إزاء الحالات الإنسانية
    Les prestations du GCS comprennent la fourniture de données et de systèmes, ainsi que des services de consultation et de formation destinés à ses clients. UN وتشتمل الخدمات التي تقدمها وحدة الخدمات الاستشارية العالمية على توفير البيانات والنُظم فضلاً عن الخدمات الاستشارية وخدمات التدريب لصالح زبائنها.
    Il faudrait aussi que les États appliquent mieux les directives et règlements relatifs à la création et à l'atténuation de débris dans le cadre des lancements d'engins spatiaux et des activités spatiales au niveau national. UN وبإمكان الدول كذلك أن تحسّن تنفيذ المبادئ التوجيهية والنُظم المتعلقة باستحداث الحطام وتخفيفه فيما تنفذه من عمليات إطلاق وأنشطة في الفضاء.
    Accomplissement d : capacités et systèmes nationaux renforcés en vue de promouvoir l'adaptabilité et affermir les mesures prises pour faire face aux situations humanitaires UN الناتج د: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تعزيز المرونة وتدعيم مواجهة الحالات الإنسانية
    Accomplissement d : amélioration des capacités et systèmes nationaux pour donner plus de moyens aux réponses aux situations humanitaires UN الناتج د: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تدعيم مواجهة الحالات الإنسانية
    Résultat : amélioration de l'accès équitable et du recours aux données et systèmes pour réduire la pauvreté et l'exclusion multidimensionnelles des enfants UN النتيجة: العمل بصورة محسَّنة ومنصفة على توفير واستخدام البيانات والنُظم التي من شأنها الحدّ من الفقر والاستبعاد المتعدد الأبعاد للأطفال
    L'universalité de ce mandat doit avoir pour corollaire l'universalité du personnel du Haut-Commissariat, conformément aux politiques et systèmes applicables mis en place par les organes directeurs du HCDH. UN وتتطلب عالمية الولاية قوة عمل عالمية في المفوضية بما يتفق مع السياسات والنُظم المنطبقة التي وضعتها هيئات إدارة المفوضية.
    Néanmoins, les conclusions et résultats de la Conférence doivent reposer sur un échange responsable, serein et efficace nous permettant de formuler des recommandations viables, applicables et adaptées aux régions, pays et systèmes représentés dans cette Organisation. UN ومع ذلك، ينبغي لخلاصات ونتائج المؤتمر أن تركز على تبادل للآراء فعال ومسؤول، وفي منأى عن العواطف، تمكننا من تحديد توصيات مجدية وقابلة للتطبيق في المناطق والبلدان والنُظم المماثلة في هذه المنظمة.
    Comme les effets de l'activité solaire et la condition de l'espace ont une incidence de plus en plus notable sur la vie quotidienne des gens, l'environnement terrestre et les systèmes spatiaux, il faut des efforts communs pour parvenir à une meilleure compréhension de ces effets. UN فمع تزايد اتضاح تأثيرات الأنشطة الشمسية وظواهر الطقس الفضائي على الحياة اليومية للبشر وعلى البيئة والنُظم الفضائية، أصبح التعاون أمرا لازما للتوصل إلى فهم أفضل للنتائج المترتبة على ذلك.
    L'information d'origine spatiale, par exemple les communications par satellite, les images provenant des satellites d'observation de la Terre et les systèmes mondiaux de navigation par satellite, est susceptible d'aider à résoudre des situations d'urgence complexes. UN فالمعلومات الفضائية، كالاتصالات بالسواتل، والصور المأخوذة بسواتل رصد الأرض، والنُظم العالمية للسواتل الملاحية، يمكن أن تقدم الحلول لحالات الطوارئ المعقدة.
    La télédétection est généralement intégrée à d'autres disciplines comme la photogrammétrie, la cartographie, les systèmes de référence géodésique, les systèmes d'information géographique (SIG) et les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS). UN ويندرج الاستشعار عن بُعد عموما ضمن تخصصات أخرى كالمسح التصويري، ورسم الخرائط، والنظم المرجعية الجيوديسية، ونظم المعلومات الجغرافية، والنُظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Les thèmes abordés incluront la viabilité des produits, les systèmes alimentaires durables, les villes et les bâtiments, ainsi que les modes de vie et l'éducation. UN وستكون المعلومات المتعلقة باستدامة المنتجات، والنُظم الغذائية والمدن والمباني وأساليب الحياة والتعليم المستدامة من بين المواضيع المتناولة.
    Les importations de halons seraient autorisées uniquement pour la maintenance des équipements et des systèmes existants. UN ولن يُسمَح باستيراد الهالونات إلاّ لأغراض صيانة المعدات والنُظم الموجودة حالياً.
    Concernant l'efficience, les gouvernements ont réclamé une utilisation plus large des capacités et des systèmes nationaux ainsi qu'une plus grande cohérence entre les entités du système des Nations Unies. UN ودعت الحكومات، فيما يتعلق بمسألة زيادة الكفاءة، إلى الاستفادة على نطاق أوسع من القدرات والنُظم القطرية، وإلى تعزيز الاتساق بين كيانات الأمم المتحدة.
    La forte dépendance de l'informatique en nuage et des systèmes intelligents à l'égard d'infrastructures de haut débit implique que leurs incidences positives seront probablement davantage ressenties dans les pays développés que dans les pays en développement, dans les pays à revenu intermédiaire que dans les PMA, et dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN واعتماد الحوسبة السحابية والنُظم الذكية بشكل كبير على الهياكل الأساسية للنطاق العريض يعني أن آثارها الإيجابية ستنعكس على الأرجح بوضوح أكبر في البلدان المتقدمة أكثر من البلدان النامية، وفي البلدان المتوسطة الدخل أكثر من أقل البلدان نمواً، وفي المناطق الحضرية أكثر من المناطق الريفية.
    Il convient d'améliorer les modalités de la sélection des candidats pour les procédures spéciales afin qu'elles fassent une place aux spécificités de cultures et de systèmes juridiques différents. UN كما يجب تحسين عملية اختيار المرشحين لمناصب الإجراءات الخاصة بحيث تعكس تماما خصائص مختلف الثقافات والنُظم القانونية.
    L'Union européenne appuiera toute mesure allant dans le sens d'une transformation démocratique, de l'instauration de systèmes politiques propices à un changement pacifique, à la croissance et à la prospérité, ainsi que d'une meilleure répartition des avantages découlant de l'activité économique. UN وسيقدِّم الاتحاد الأوروبي الدعم لجميع الخطوات باتجاه التحوُّل الديمقراطي، والنُظم السياسية التي تتيح التغيير السلمي والنمو والازدهار، وتوزيعاً أكثر تناسبية لفوائد الأداء الاقتصادي.
    Au paragraphe 330, le Comité a recommandé à la Cour internationale de Justice de renforcer encore ses procédures administratives, pour les mettre en conformité avec les règles et règlements UN 118 -وفي الفقرة 330، أوصى المجلس بأن تواصل محكمة العدل الدولية تعزيز عملياتها الإدارية لكفالة الامتثال للقواعد والنُظم.
    La Cour a fait des progrès considérables au cours des deux années écoulées pour renforcer ses procédures administratives et s'assurer qu'elle respecte les règles et règlements. UN 119 - أحرزت المحكمة تقدما كبيرا خلال فترة السنتين الماضية بصدد تعزيز عملياتها الإدارية وضمان امتثالها للقواعد والنُظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more