Ces voies de circulation permettront à la Bosnie-Herzégovine de toucher des droits de survol qui lui serviront pour la mise en place et la modernisation d'installations de contrôle du trafic aérien. | UN | وستمكن هذه الطرق البوسنة والهرسك من الحصول على رسوم الطيران بغرض تركيب مرافق مراقبة المرور الجوي وتطوير هذه المرافق. |
La mise en place d'une économie fondée sur le libre échange permettra à le Bosnie-Herzégovine de réduire sa dépendance par rapport à l'aide internationale. | UN | إن إقامة اقتصاد يستند إلى التجارة الحرة سيمكن البوسنة والهرسك من تخفيف اعتمادها على المساعدة الدولية. |
19. La situation en ce qui concerne le droit à la vie reste grave en Bosnie-Herzégovine du fait de la présence d'environ 3 millions de mines posées dans d'innombrables sites à travers le pays. | UN | ١٩ - والحق في الحياة ما زال يتعرض لمخاطر شديدة في البوسنة والهرسك من جراء انتشار ما يقدر ﺑ ٣ مليون لغم عبر مواقع لا تحصى في جميع أنحاء البلد. |
Le requérant, ressortissant de Bosnie-Herzégovine d'origine serbe, avait résidé légalement en Allemagne de 1969 jusqu'au début de 1992. | UN | وصاحب الطلب، مواطن من البوسنة والهرسك من أصل صربي، أقام بشكل قانوني في ألمانيا من عام 1969 حتى بداية عام 1992. |
La position de la République de Bosnie-Herzégovine en ce qui concerne la levée de l'embargo sur les armes demeure inchangée et se fonde sur le droit inaliénable de légitime défense de nos peuples. | UN | ما زال موقف جمهورية البوسنة والهرسك من رفع الحظر المفروض على اﻷسلحة على حالة دون تغيير، وهو قائم على حق شعوبنا الثابت في الدفاع عن النفس. |
Cela ne nous empêche cependant pas d'appuyer les mesures internationales appropriées visant à mettre fin aux souffrances de la population de Bosnie-Herzégovine par le biais d'un règlement pacifique et négocié de la crise. | UN | مع ذلك، لا يحد هذا من تأييدنا ﻹجراء دولي مناسب ﻹنهاء معاناة شعب البوسنة والهرسك من خلال تسوية سلمية وتفاوضية لﻷزمة. |
Chaque fois qu'il le peut, l'agresseur prive les citoyens de Sarajevo et de Bosnie-Herzégovine de vivres, d'énergie et d'eau ainsi que de matières premières industrielles. | UN | والمعتدي، يعمل، كلما استطاع الى ذلك سبيلا، على حرمان مواطني سراييفو والبوسنة والهرسك من التزود بصورة منتظمة باﻷغذية والطاقة والماء، وكذلك بالمواد اﻷولية الصناعية. |
Malheureusement, le Conseil n'a pas levé l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine, privant ainsi le peuple de Bosnie-Herzégovine de son droit de légitime défense. | UN | لكــــن ممـــا يؤسف له أن المجلس لم يستثن البوسنة والهرسك من حظـــر اﻷسلحة، اﻷمر الذي حرم شعب البوسنة والهرسك من حقه في الدفاع عن النفس. |
Ces attaques ainsi que le barrage de la route de l'aéroport constituent un acte délibéré visant à empêcher les membres du Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine de se réunir pour passer en revue les faits nouveaux intervenus au cours de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد تم القيام بهذه الهجمات وإغلاق طريق المطار بصورة متعمدة ﻹعاقة ومنع أعضاء برلمان جمهورية البوسنة والهرسك من الاجتماع للنظر في التطورات الجارية في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا. |
Le temps est à cet effet venu pour permettre à la Bosnie-Herzégovine de jouir pleinement du droit que lui confère l'Article 51 de la Charte pour lui permettre de se prendre enfin à charge et défendre sa propre survie. | UN | لقد حان الوقت لتمكين البوسنة والهرسك من ممارسة حقها الكامل، بمقتضى المادة ٥١ من الميثاق، لتأخذ زمام اﻷمور في يديها وتقاتل من أجل بقائها. |
Il a laissé les Serbes dans une position de supériorité militaire écrasante et a en fait privé la République de Bosnie-Herzégovine de son droit de légitime défense, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | فقد ترك الصرب في موقع الهيمنة العسكرية المكتسحة وحرم بالفعل جمهورية البوسنة والهرسك من حقها في الدفاع عن الذات بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Représentant a effectué une visite de travail en Bosnie-Herzégovine du 16 au 20 juin 2008, à l'invitation du Ministre des droits de l'homme et des réfugiés. | UN | 37 - قام الممثل بزيارة عمل للبوسنة والهرسك من 16 إلى 20 حزيران/يونيه 2008 بمبادرة من وزير حقوق الإنسان واللاجئين. |
L'UNODC a participé à des réunions du Conseil de coopération régionale sur la stratégie régionale dans les domaines de la justice et des affaires intérieures, tenues en Bosnie-Herzégovine du 29 novembre au 1er décembre. | UN | وشارك المكتب في اجتماعات مجلس التعاون الإقليمي بشأن الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالعدل والشؤون الداخلية، التي عقدت في البوسنة والهرسك من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر. |
Il demande au Conseil de sécurité de prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires pour permettre à la République de Bosnie-Herzégovine d'exercer le droit qu'elle a de se défendre, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, et notamment de lever l'embargo sur les armes qui lui est imposé. | UN | ويطالب مجلس اﻷمن باتخاذ كافة الاجراءات الضرورية والفورية لتمكين جمهورية البوسنة والهرسك من ممارسة حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك رفع حظر السلاح المفروض عليها. |
La relation spéciale et les arrangements relatifs aux droits de transit entre la République de Croatie, d'une part, et la Bosnie-Herzégovine et la Fédération de Bosnie-Herzégovine, d'autre part, constituent un précédent encourageant. | UN | والعلاقة الخاصة وترتيبات حقوق النقل فيما بين جمهورية كرواتيا من ناحية والبوسنة والهرسك واتحاد البوسنة والهرسك من ناحية أخرى تؤسس سابقة إيجابية. |
Il a également coopéré avec l'ONU en Bosnie-Herzégovine en fournissant une formation en matière de droits de l'homme aux services judiciaires et à la police et il contribue au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وهو يتعاون أيضا مع الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من خلال توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للقضاة والشرطة، كما أنه يسهم أيضا في برنامج ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
:: Évaluation favorable de la situation en Bosnie-Herzégovine par le Conseil de mise en œuvre de la paix. | UN | :: وجوب إجراء تقييم للوضع في البوسنة والهرسك من جانب مجلس تنفيذ السلام. |
Elle est synonyme de progrès dans le rapprochement de la Bosnie-Herzégovine des structures européennes. | UN | وهذا يعني تقدما في تقريب البوسنة والهرسك من الهياكل الأوروبية. |
Les forces des rebelles serbes attaquent la Bosnie-Herzégovine à partir de zones protégées par les Nations Unies en Croatie. | UN | لا تزال قوات الصرب المتمردين تهاجم البوسنة والهرسك من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا. |
3. Par la suite, le Conseil d'administration de la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine se compose de cinq personnes nommées par la Présidence pour un mandat de six ans. | UN | ٣ - وبناء عليه، يتألف مجلس إدارة المصرف المركزي للبوسنة والهرسك من خمسة أشخاص تعينهم الرئاسة لمدة ست سنوات. |
Le refus persistant d'accorder à la République de Bosnie-Herzégovine le droit de se défendre aggrave la responsabilité qui incombe à la communauté internationale pour ce qui s'y passe. | UN | واستمرار حرمان جمهورية البوسنة والهرسك من حق الدفاع عن النفس يؤدي إلى استفحال مسؤولية المجتمع الدولي عما يحدث هناك. |
Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم، |
Les auteurs de l'agression ont imaginé un plan de partage de la Bosnie-Herzégovine qui légitimerait l'acquisition de territoires par la force et le génocide. | UN | وقد تقدم مرتكبو العدوان بخطة لتقسيم البوسنة والهرسك من شأنهـا أن تضفي الشرعيـة على حيـازة اﻷراضي من خلال استعمال القوة وإبادة اﻷجناس. |
Avant de procéder au vote, je voudrais indiquer que depuis la présentation du projet de résolution, la Bosnie-Herzégovine s'est jointe à la liste des coauteurs. | UN | وقبل الشروع في عملية التصويت، أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار، أصبحت البوسنة والهرسك من بين مقدميه. |
30. La justice et le respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine sont des conditions préalables à une paix durable et à la réconciliation, et ne sauraient manquer de conditionner le maintien de l'appui international à la reconstruction. | UN | ٣٠ - يعتبر العدل واحترام حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك من الشروط المسبقة للسلام الدائم والمصالحة، وهما يؤثران حتما على استمرار الدعم الدولي لعملية التعمير. |