"والوارد في" - Translation from Arabic to French

    • contenu dans
        
    • publié sous la
        
    • qui figure dans
        
    • figurant au
        
    • jour figurant dans
        
    • figurant à
        
    • qui figure à
        
    • contenue dans
        
    • qui figure au
        
    • qui figurait dans
        
    • énoncée dans
        
    • prévue à
        
    47. La Présidente appelle l'attention sur le projet de décision relatif au point 16 contenu dans le document GC.14/L.2/Add.1. UN 47- الرئيسة: استرعت الانتباه إلى مشروع المُقرَّر بشأن البند 16 من جدول الأعمال والوارد في الوثيقة GC.14/L.2/Add.1.
    57. La Présidente appelle l'attention sur le projet de décision relatif au point 20 contenu dans le document GC.14/L.2/Add.1. UN 57- الرئيسة: استرعت الانتباه إلى مشروع المُقرَّر بشأن البند 20 من جدول الأعمال والوارد في الوثيقة GC.14/L.2/Add.1.
    Le rapport de portée historique du Secrétaire général sur cette question, publié sous la cote A/64/350, ne peut pas être plus opportun. UN إن تقرير الأمين العام التاريخي عن هذا الموضوع، والوارد في الوثيقة A/64/350، ما كان ليقدم في توقيت أفضل.
    La disposition relative à la lex specialis qui figure dans le projet d'article 21 n'est pas strictement nécessaire, mais elle ne peut pas faire de mal. UN ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٢٥؟
    Le Président invite les membres de la Commission à commenter le projet de décision relatif au point 11 de l'ordre du jour figurant dans le document GC.15/CRP.2. UN ٢١- الرئيس: دعا الوفود إلى إبداء التعليقات على مشروع المقرَّر المتعلق بالبند 11 والوارد في الوثيقة GC.15/CRP.2.
    Le Comité tient à souligner que la clause de limitation, figurant à l'article 4 du Pacte, vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد لا للسماح للدول بفرض قيود.
    Approuve le formulaire de demande de prorogation d'une dérogation spécifique qui figure à l'annexe II de la présente décision. UN يعتمد النموذج الذي يُطلب بموجبه تمديد إعفاء معين، والوارد في المرفق الثاني لهذا المقرر،
    Réaffirmant en particulier l'importance du principe fondamental du non-refoulement contenu dans la Convention relative au statut des réfugiés et dans le Protocole de 1967 s'y rapportant, UN وإذ تؤكد من جديد بشكل خاص أهمية المبدأ الأساسي الخاص بعدم الرد والوارد في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بها،
    En conséquence, nous appelons l'Assemblée générale à adopter à l'unanimité le projet de résolution contenu dans le document A/51/L.69, dont elle est saisie aujourd'hui. UN وبالتالي، نطلب إلى الجمعية العامة أن تعتمد باﻹجماع مشروع القرار المعروض عليها والوارد في الوثيقة A/51/L.69.
    4. Examen du projet de rapport du Comité à l'Assemblée générale, contenu dans le document A/AC.183/2014/CRP.2 UN 4 - النظر في مشروع التقرير المقدم من اللجنة إلى الجمعية العامة والوارد في الوثيقة A/AC.183/2014/CRP.2
    9. Le Conseil a approuvé le projet d'ordre du jour de la session publié sous la cote DP/1997/L.4/Rev.1, tel qu'amendé. UN ٩ - وأقر المجلس التنفيذي جدول اﻷعمال المقترح للدورة والوارد في الوثيقة 1.veR/4.L/7991/PD، بصيغته المعدلة.
    Cela dit, je demande qu'aucune décision ne soit prise sur le projet d'amendement présenté par la délégation de l'Azerbaïdjan, publié sous la cote A/53/L.61. UN ولهذا، أود أن أتقدم باقتراح بعدم اتخاذ إجراء في التعديل الذي يقترحه وفد أذربيجان والوارد في الوثيقة A/53/L.61.
    Ma délégation se félicite du rapport du Secrétaire général relatif à la question, qui a été publié sous la cote A/52/513. UN ويرحب وفد بلادي بتقريــر اﻷميــن العام بشأن هذا البند والوارد في الوثيقة A/52/513.
    La description générale de l'utilisation des pesticides au Burkina Faso qui figure dans le texte proposé ne répond pas à cet objectif. UN والوصف العام لمبيد الآفات المستخدم في بوركينا فاسو والوارد في النص المقترح لا يفي بالغرض.
    La description générale de l'utilisation des pesticides au Burkina Faso qui figure dans le texte proposé ne répond pas à cet objectif. UN والوصف العام لمبيد الآفات المستخدم في بوركينا فاسو والوارد في النص المقترح لا يفي بالغرض.
    Dans cet esprit, nous approuvons la proposition des six Présidents de cette année, qui figure dans le document CD/1840. UN وفي هذا السياق، نؤيد الاقتراح الذي صاغه الرؤساء الستة للعام الحالي، والوارد في الوثيقة CD/1840.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 30? UN هل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٣٠؟
    Le projet de résolution relatif au point 11 de l'ordre du jour figurant dans le document GC.15/CRP.2, tel que modifié, est adopté pour recommandation à la plénière. UN ٢٩- واعتُمد مشروع المقرَّر المتعلق بالبند 11 والوارد في الوثيقة GC.15/CRP.2، لكي تُوصَى به الجلسة العامة.
    Le Comité tient à souligner que la clause de limitation figurant à l'article 4 du Pacte vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    Prenant note également de la Déclaration ministérielle de Lima en faveur des pays les moins avancés adoptée par la Conférence ministérielle, qui figure à l'annexe de la présente résolution, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بإعلان ليما الوزاري لأقل البلدان نمواً، الذي اعتمده المؤتمر الوزاري والوارد في المرفق بهذا القرار،
    Ma délégation applaudit à la déclaration de l'Assemblée générale, contenue dans cette résolution, par laquelle elle a proclamé les 8 et 9 mai journées du souvenir et de la réconciliation. UN ويحيّي وفدي الإعلان الصادر عن الأمم المتحدة والوارد في ذلك القرار، الذي يعلن 8 و 9 أيار/مايو يومين للتذكر والمصالحة.
    Cependant, il est à craindre, si l'on n'y veille pas, que les diverses interprétations contradictoires de la disposition de prorogation qui figure au paragraphe 2 de l'article X du Traité, qui ont été avancées récemment, ne fassent dérailler le processus de prorogation du Traité en 1995. UN لكن ما نخشاه هو أننا اذا لم نتوخ الحذر، فقد تؤدي التفسيرات المتعارضة المختلفة للحكم الخاص بالتمديد والوارد في الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة الى تعويق عملية تمديد المعاهدة في عام ١٩٩٥.
    La disposition en la matière qui figurait dans le projet de constitution n'a pas été incluse dans la Constitution de 1992. UN والنص المتعلق بالحماية من هذه المضايقات، والوارد في المقترحات المتصلة بمشروع الدستور، لم يرد في دستور عام 1992.
    61. Certaines délégations ont soulevé des objections à la mention de l'orientation sexuelle dans la disposition relative à la nondiscrimination énoncée dans le principe 28. UN 61- أبدت بعض الوفود اعتراضات على إقحام الميول الجنسية في الحكم المتعلق بعدم التمييز والوارد في المبدأ 28.
    3. Le paragraphe 1 de l'article 10 impose aux États parties une obligation positive en faveur des personnes particulièrement vulnérables du fait qu'elles sont privées de liberté et complète l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants prévue à l'article 7 du Pacte. UN 3- وتفرض الفقرة 1 من المادة 10 على الدول الأطراف التزاما إيجابيا إزاء الأشخاص الذين يتأثرون على نحو خاص بسبب مركزهم كأشخاص محرومين من حريتهم، وتتمم بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والوارد في المادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more