"والواقع أن بعض" - Translation from Arabic to French

    • Certains
        
    • Certaines
        
    • effet
        
    En effet, Certains investisseurs institutionnels se sont retirés de marchés émergents où la gouvernance d'entreprise était jugée faible. UN والواقع أن بعض مؤسسات الاستثمار قد انسحبت من أسواق ناشئة يُرى أن إدارة الشركات فيها ضعيفة.
    Il est vrai que Certains milieux cherchent à diviser l'Iraq suivant des critères raciaux ou sectaires. UN والواقع أن بعض الدوائر تحاول تقسيم العراق وفقا لمعايير عنصرية أو قبلية.
    En fait, Certains donateurs ont déjà réduit leurs crédits budgétaires d'aide extérieure. UN والواقع أن بعض المانحين قد خفضوا بالفعل قيمة بنود ميزانياتهم المخصصة للمعونة الخارجية.
    En fait Certaines des formes spécifiques de discrimination fondée sur le sexe qui sont interdite par la Loi sont paraphrasées du texte de la Convention. UN والواقع أن بعض الأشكال المحددة للتمييز القائم على نوع الجنس الذي يحظره القانون مستمدة من الاتفاقية.
    En fait, Certains objectifs de la résolution pertinente n'ont pas été atteints. UN والواقع أن بعض أهداف القرار ذي الصلة لم تتحقق.
    En fait, au moment même où la déréglementation était encouragée dans les pays en développement, des mesures protectionnistes étaient encore en vigueur dans Certains pays développés. UN والواقع أن بعض البلدان المتقدمة النمو احتفظت بالتدابير الحمائية في الوقت الذي دعا فيه البعض إلى رفع الضوابط التنظيمية.
    En fait, Certains objectifs ont été fixés par les conférences en tenant compte de l’existence de données dans les différents domaines. UN والواقع أن بعض أهداف المؤتمرات قد وضعت على أساس توافر بيانات في المجالات المناظرة.
    En vérité, Certains membres de ce groupe ont en fait vu une réduction de leurs quotas. UN والواقع أن بعض أعضاء المجموعة وجدوا بالفعل أن حصصهم خُفضت.
    En fait, elles représentent plus de 50 % des revenus de Certains ménages. UN والواقع أن بعض الأسر تعتمد على هذه المعاشات في أكثر من 50 في المائة من دخلها.
    En effet, Certains des éléments litigieux du projet de résolution de l'an dernier ne se retrouvent pas cette année. UN والواقع أن بعض القضايا الخلافية التي أحاطت بمشروع قرار العام الماضي لم تظهر هذا العام.
    En effet, la direction des principaux départements du Secrétariat est considérée comme revenant de droit à Certains membres permanents. UN والواقع أن بعض الأعضاء الدائمين يعدّون قيادة الإدارات الرئيسية للأمانة إرثا وحقا مكتسبا لهم.
    En effet, Certains États qui condamnaient le Traité y sont maintenant parties. UN والواقع أن بعض الدول الذي أدان المعاهدة أصبح اﻵن طرفا فيها.
    En fait, Certains opérateurs privés accroissent le risque de discordance dans leurs emprunts ordinaires en se livrant à des opérations de portage et en ayant recours à des produits dérivés spéculatifs. UN والواقع أن بعض وكلاء القطاع الخاص يضخمون حالات عدم التوافق المحتملة المرتبطة باحتياجاتهم العادية للاقتراض بالانخراط في عمليات مراجحة عائدات القروض والمضاربة في المنتجات المشتقة.
    En fait, un tel appui s'est déjà matérialisé dans Certains cas. UN والواقع أن بعض هذا الدعم سبق أن تحقق.
    En fait, un tel appui s'est déjà matérialisé dans Certains cas. UN والواقع أن بعض هذا الدعم سبق أن تحقق.
    De fait, à un degré plus ou moins important selon les sociétés, Certains types d’activités liées à la reproduction, telles que l’éducation et les soins de santé, sont rémunérées par l’État ou le secteur privé. UN والواقع أن بعض أنواع اﻷنشطة التجديدية، مثل التعليم أو الرعاية الصحية، قد تؤديها الدولة أو القطاع الخاص باستخدام العمل المدفوع اﻷجر بدرجات متفاوتة في مختلف المجتمعات.
    Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements. UN والواقع أن بعض وظائف الإدارة التي تتعارض مع مهمتها الأساسية ينبغي أن تنقل إلى إدارات أخرى.
    Certaines des politiques amorcées au cours des années ont, de fait, nettement eu pour effet de créer un impact adverse sur la capacité économique. UN والواقع أن بعض السياسات المتبعة على مدى السنوات كان لها اثر معاكس على قدرتنا الاقتصادية.
    De fait, Certaines d'entre elles sont de caractère séquentiel en ce sens qu'elles gagnent en difficulté et en complexité à mesure que des décisions sont prises en amont. UN والواقع أن بعض هذه القضايا متعاقبة في طبيعتها، ينضاف إليها قدر من الصعوبة والتعقيد بعد اتخاذ القرارات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more