les parents sont responsables des soins, du développement et de l'éducation des enfants, et ces derniers ont droit aux soins des parents. | UN | والوالدان مسؤولان عن العناية بالأطفال وتربيتهم وتعليمهم، وفي الواقع، للأطفال الحق بالتمتع بعناية الوالدين. |
les parents ayant de faibles revenus ont de plus en plus besoin de l'aide de la société pour se libérer du travail à temps plein. | UN | والوالدان من ذوي الدخول المنخفضة بحاجة متزايدة لمساعدة من المجتمع لكي يتفرغا للعمل كل الوقت. |
les parents qui n'ont pas d'enfant de sexe masculin ne peuvent espérer être enterrés selon les rites et accéder ainsi à la paix dans l'audelà. | UN | والوالدان اللذان لا ينجبان طفلاً ذكراً لا يتوقعان دفناً على النحو اللائق الذي يؤمن لهما الطمأنينة في العالم الآخر. |
Le mieux est de s'assurer que l'enfant et ses parents ou tuteurs légaux comprennent les accusations et leurs conséquences éventuelles. | UN | والأنسب أن يتلقى الطفل والوالدان أو الأوصياء القانونيون المعلومات بحيث يتسنى لهم فهم التهم |
Le mieux est de s'assurer que l'enfant et ses parents ou tuteurs légaux comprennent les accusations et leurs conséquences éventuelles. | UN | والأنسب أن يتلقى الطفل والوالدان أو الأوصياء القانونيون المعلومات بحيث يتسنى لهم فهم التهم وما قد يترتب عليها من نتائج. |
les parents ont le devoir d'élever leurs enfants, de subvenir à leurs besoins et d'assurer leur éducation. | UN | والوالدان مسؤولان عن تنشئة أطفالهما وإعالتهم وتعليمهم. |
les parents attachent une plus grande importance aux succès de leurs fils qu'à ceux de leurs filles. | UN | والوالدان يعلقان مزيدا من الأهمية على نجاح أولادهما بالقياس إلى نجاح بنتهما. |
les parents ont le droit et l'obligation d'élever leurs enfants. | UN | والوالدان لهما الحق في تربية أطفالهما، وهما ملتزمان بذلك. |
les parents qui sont séparés ont le droit de conclure un accord écrit relatif à l'exercice des droits parentaux. | UN | والوالدان المنفصلان يحق لهما أن يبرما اتفاقا خطيا فيما يخص ممارسة حقوقهما الوالدية. |
les parents naturels ou adoptifs ne supportent qu'une partie des frais de crèche ou de jardins d'enfants. | UN | 194 - ولا يتحمل الوالدان الطبيعيان والوالدان الحاضنان إلا جزءا من مصاريف الالتحاق بالحضانات أو رياض الأطفال. |
les parents sont tenus de prendre soin de leurs enfants et de les préparer à une activité sociale. | UN | والوالدان ملزمان برعاية أطفالهما وإعدادهما للحياة الاجتماعية. |
les parents sans ressource ont accès à l'aide financière de dernier recours. | UN | والوالدان اللذان ليس لديهما موارد يستطيعان الحصول على مساعدة مالية كملجأ أخير. |
Le droit à constituer une famille est totalement garanti et la loi rend les parents - même s'ils sont séparés - responsables de leurs enfants à charge. | UN | والحق في تكوين أسرة حق مضمون بشكل كامل بموجب القانون، والوالدان - حتى في حال انفصالهما - مسؤولان عن أطفالهما المعالين. |
414. les parents sont les tuteurs < < naturels > > de l'enfant. | UN | 414- والوالدان هما الوصيان " الطبيعيان " على الطفل. |
les parents qui sont obligés de fournir une pension alimentaire aux enfants le font volontairement dans la plupart des cas. | UN | 1003 - والوالدان اللذان يلتزمان بإعالة الأطفال يوفيان في معظم الأحيان بالتزاماتهما بالإعالة طوعا. |
les parents qui sont en congé pendant plus d'un an sont aussi protégés contre un renvoi, mais de façon moins stricte. | UN | والوالدان اللذان تكون لهما إجازة تغيُّب لفترة تزيد عن سنة واحدة تشملهم أيضا الحماية من الطرد ولو أن ذلك يكون بقدر أقل من الصرامة. |
L'article 7.0.32 du Code de procédure pénale précise que par proches parents il faut entendre le conjoint, les grands-parents, les parents, les frères et sœurs et les enfants. | UN | ووفقاً للمادة 7-0-32 من قانون الإجراءات الجنائية، يعتر من بين آخرين، الزوج والأجداد والوالدان والأشقاء والأطفال أقرباء مقربين. |
Le mieux est de s'assurer que l'enfant et ses parents ou tuteurs légaux comprennent les accusations et leurs conséquences éventuelles. | UN | والأنسب أن يتلقى الطفل والوالدان أو الأوصياء القانونيون المعلومات بحيث يتسنى لهم فهم التهم وما قد يترتب عليها من نتائج. |
Le mieux est de s'assurer que l'enfant et ses parents ou tuteurs légaux comprennent les accusations et leurs conséquences éventuelles. | UN | والأنسب أن يتلقى الطفل والوالدان أو الأوصياء القانونيون المعلومات بحيث يتسنى لهم فهم التهم وما قد يترتب عنها من نتائج ممكنة. |
Le mieux est de s'assurer que l'enfant et ses parents ou tuteurs légaux comprennent les accusations et leurs conséquences éventuelles. | UN | والأنسب أن يتلقى الطفل والوالدان أو الأوصياء القانونيون المعلومات بحيث يتسنى لهم فهم التهم وما قد يترتب عنها من نتائج ممكنة. |