le temps consacré au congé parental est inclus dans la durée totale de l'emploi. | UN | والوقت الذي يقضيه الموظف في إجازة رعاية الطفل يدخل في مدة الخدمة الإجمالية. |
Chaque mode de transport nécessite des données spécifiques concernant la localisation, la vitesse et le temps. | UN | وتحتاج كل وسيلة من وسائل النقل إلى بيانات محددة عن الموقع والسرعة والوقت. |
Je vous ai cherché pendant un bon bout de temps, et chaque seconde compte. | Open Subtitles | لقد كُنت أبحث عنكِ منذ فترة طويلة والوقت له أهمية جوهرية |
Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. | UN | ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت. |
Date et heure | UN | إطلاق النار من جانب أذربيجان الرقم الاتجاه التاريخ والوقت |
Qui aimerait voir une présentation sur les statistiques criminelles en tant que représentation de la démographie et du temps ? | Open Subtitles | من هنا يريد ان يرى تقديم حول إحصائيات الجرائم بـوصفها الوظيفي وعلاقتها بالتركيب السكاني والوقت ؟ |
La demande doit être écrite et préciser la date et l'heure à laquelle les offres doivent être soumises. | UN | ويجب أن يكون الطلب مكتوبا، ويجب أن يحدد التاريخ والوقت اللذين يجب أن تقدم العروض بحلولهما. |
Les organisations ont tendance à sous-estimer les efforts et le temps à consacrer à cette tâche. | UN | وعادة ما لا تقدر المنظمات الجهد والوقت الضروريين لإنجاز هذه العملية حق قدرهما. |
Les organisations ont tendance à sous-estimer les efforts et le temps à consacrer à cette tâche. | UN | وعادة ما لا تقدر المنظمات الجهد والوقت الضروريين لإنجاز هذه العملية حق قدرهما. |
Mais la leçon est que, dans notre monde moderne, le temps entre l'étincelle d'une maladie et la grange qui brûle est très court. | Open Subtitles | لكن الدرس المتعض، أن بين حياتنا العصرية والوقت الذي تتقد فيه الشعلة وتحرق مهجعنا.. هو وقت قصير جداً. |
le temps compte, mais nous ne pouvons rien. Je suis navrée. | Open Subtitles | والوقت حساس, لكننا لا نستطيع ان نساعدكِ, اسفة للغاية |
Cette lutte appelle d'énormes investissements en ressources et en temps, et malheureusement, elle a fait également des victimes. | UN | ويتطلب هذا الكفاح استثمارا كبيرا في الموارد والوقت. للأسف، هذا يعني كذلك فقدان أرواح بشرية. |
Considérant les économies d'argent, de personnel, de temps et de locaux d'entreposage attendues des progrès de l'impression à la demande, le Département compte recourir de plus en plus à cette technologie. | UN | ويعتقد أنه مع تقدم التكنولوجيا، وما يترتب على ذلك من انخفاض في التكاليف، وما ينتظر تحقيقه من وفورات من حيــث الموظفين والوقت والتخزين، ستطبق التكنولوجيا على نطاق أوسع بدرجة متزايدة. |
Un plan d'achat bien fait permettrait de réduire le nombre de ces petits achats et ferait économiser du temps et de l'argent. | UN | ويمكن لخطة شراء جيدة الإعداد أن تخفض تواتر المشتريات الصغيرة، مما يسفر عن توفير في التكلفة والوقت. |
D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. | UN | وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
Dans la plupart des cas, des contraintes en matière de ressources et de temps conduisent souvent à des < < raccourcis > > qui entravent considérablement l'interprétation des données ultérieurement. | UN | لكن محدودية الموارد والوقت تؤدي في معظم الحالات إلى سلوك ' ' طرق مختصرة`` من شأنها أن تعيق إلى حد كبير تفسير البيانات في وقت لاحق. |
Noires pensées, main habile, drogue efficace et heure propice! | Open Subtitles | الأفكار المظلمة واليد القادرة السم القاتل والوقت المناسب |
Il a fourni une évaluation des forces de Soren, ainsi qu'une date et heure possibles pour l'assaut. | Open Subtitles | لقد زودنا بتقدير لقوات سورن , فضلاً عن التاريخ والوقت المناسب للهجوم |
Cet hélicoptère est présumé avoir effectué deux missions, compte tenu des heures de vol, de la direction et du temps qui s'est écoulé entre les vols. | UN | ويقدر أن هذه الطائرة الهليكوبتر قد قامت برحلتين، وذلك بناء على زمن الطيران واتجاهه والوقت بين الرحلتين. |
Il s'est contredit à propos de la date à laquelle il a récupéré sa liberté et du temps passé à Lubumbashi après la prison. | UN | وتناقض في أقواله بشأن التاريخ الذي استعاد فيه حريته والوقت الذي قضاه في لومومباشي بعد السجن. |
On connait le jour et l'heure exacts où il y était. | Open Subtitles | نحن نعرف انة كان هناك فى نفس اليوم والوقت |
Une autre conséquence est qu'il s'écoule beaucoup plus de temps entre le moment où l'offre initiale est faite et le moment où l'unité en question devient pleinement opérationnelle. | UN | كما أدى بدرجة كبيرة إلى إطالة المدة بين العرض المبدئي لتقديم الوحدة والوقت الذي تصبح فيه جاهزة للعمل في الميدان. |
Les volontaires ont le temps de s'entrainer entre des séances consacrées au travail diagnostic avec les élèves et les parents. | UN | والوقت متاح للمتطوعين للممارسة بين الدورات التي تشمل العمل التشخيصي مع الطلبة والآباء. |
L’organisation de conférences électroniques permet de réduire les dépenses ainsi que la durée sur laquelle s’étendent normalement les conférences internationales. | UN | إن المؤتمرات اﻹلكترونية تمكﱢن من تخفيف عبء الاحتياجات من اﻷموال والوقت التي ترتبط عادة بالمؤتمرات الدولية. |
Dans ce contexte, plusieurs approches étaient envisageables pour financer le secteur de la production, avec d'importantes différences au niveau du montant du financement et des délais. | UN | وفي هذا السياق يتوافر العديد من طرق التمويل لقطاع الإنتاج تتباين فيها مستويات التمويل والوقت اللازم تبايناً كبيراً. |
Notre réunion d'aujourd'hui est particulièrement opportune, c'est-à-dire qu'elle porte sur le bon sujet, qu'elle se déroule au bon endroit et qu'elle intervient au bon moment. | UN | وجلستنا اليوم مناسبة على نحو خاص. وهي، بعبارة أخرى، تتناول الموضوع المناسب، في المكان المناسب، والوقت المناسب. |
C'était bondé de touristes et presque l'heure de la fermeture. | Open Subtitles | المكان كان مكتظا بالسياح والوقت قارب وقت الاغلاق |