Sinon, ces catastrophes ne pourront jamais être prévenues, et la paix, la sécurité et la stabilité internationales seront constamment menacées. | UN | وبغير ذلك لن تمنع تلك الكوارث البشرية على الاطلاق، وسيظل السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي عرضة للتهديد المستمر. |
Notant que l'on prenait de plus en plus conscience de la corrélation paix-sécurité-développement, ils ont réitéré leur conviction que la persistance des facteurs exogènes défavorables pourrait sérieusement compromettre la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | وأضافوا، أنهم إذ يلاحظون تزايد الاعتراف بالعلاقة بين السلم واﻷمن والتنمية، يكررون تأكيد اعتقادهم بأن المناخ الخارجي القاتم بصورة مستمرة يمكن أن يقوض بشكل خطير السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
21. Le Gouvernement bulgare accorde une grande importance aux efforts visant à renforcer la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ٢١ - إن حكومة بلغاريا تعلق أهمية كبيرة على الجهود المبذولة من أجل تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Ces adhésions témoignent de l'importance que continue de revêtir le Traité en tant que contribution à la paix, à la sécurité et à la stabilité régionales. | UN | ويشهد انضمامها على استمرار أهمية المعاهدة في الإسهام في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Soulignant que l'inviolabilité des frontières et l'intégralité territoriale des Etats sont des principes fondamentaux des relations internationales et que leur respect est le préalable du maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, | UN | وإذ تؤكد أن حرمة الحدود وسلامة أراضي الدول هما المبدآن اﻷساسيان للعلاقات الدولية وأن الامتثال لهما يعتبر الشرط اﻷهم لحفظ السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
La paix, la sécurité et la stabilité à l'échelle mondiale continuent de nous échapper. | UN | ولا يزال يراوغنا السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي. |
Ma délégation est fermement convaincue que c'est des progrès dans le domaine du désarmement que dépend la réussite des efforts pour sauvegarder et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن النجاح في حفظ وصون السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي سيتوقف على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح. |
Dans l'intention de favoriser la paix, la sécurité et la stabilité internationales et de faciliter la réalisation de l'objectif d'une interdiction totale des armes nucléaires et de la destruction complète de ces armes, la Chine déclare par les présentes que sa position sur la question des assurances en matière de sécurité s'énonce comme suit : | UN | بغية تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي وتيسير تحقيق الهدف المتمثل في الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية، تعلن الصين، بموجب هذا، موقفها بشأن الضمانات اﻷمنية كما يلي: |
Estimant que la paix, la sécurité et la stabilité régionales et internationales sont indispensables à leur développement durable, et attachées à maintenir une sécurité et une capacité de défense optimales sur leur territoire, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي كشرط لازم للتنمية المستدامة لﻷطراف وإذ يسعون إلى تحقيق المستوى اﻷمثل من اﻷمن والقدرة الدفاعية لبلدانهم، |
Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que les débats actuels de l'Assemblée mèneront à l'adoption de résolutions constructives répondant à nos préoccupations telles qu'elles apparaissent dans l'ordre du jour de notre session pour le bien, la prospérité, la sécurité et la stabilité de nos États et de nos peuples. | UN | وفي الختام، أتمنى لمداولات هذه الدورة النجاح والتوفيق في التوصل الى قرارات إيجابية تعالج شواغلنا المطروحة على بنود جدول أعمالها، بما يعود بالخير والرفاهية واﻷمن والاستقرار على دولنا وشعوبنا. |
1. Les zones exemptes d'armes nucléaires comme moyen d'accroître la paix, la sécurité et la stabilité, aux niveaux régional et mondial. | UN | ١ - المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية بوصفها وسيلة لتعزيز السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي؛ |
Chypre estime que la prolifération d'armes de destruction massive fait peser une menace sur la paix, la sécurité et la stabilité internationales et mon gouvernement a manifesté en maintes occasions son attachement au principe de la non—prolifération. | UN | إن قبرص تعتقد أن انتشار أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، كما أن حكومتي أظهرت في مناسبات شتى التزامها بعدم الانتشار. |
En vue de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité internationales, les États participants s'engagent à promouvoir et à renforcer les normes existantes contre la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | عملا على تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، تتعهد الدول المشاركة بتعزيز وتقوية المبادئ القائمة لمكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Dans l'intention de favoriser la paix, la sécurité et la stabilité internationales et de faciliter la réalisation de l'objectif d'une interdiction totale des armes nucléaires et de la destruction complète de ces armes, la Chine déclare par les présentes que sa position sur la question des assurances en matière de sécurité s'énonce comme suit : | UN | تعزيزا للسلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي وتسهيلا لتحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر شامل على اﻷسلحة النووية وتدميرها تدميرا كاملا تعلن الصين فيما يلي موقفها بشأن الضمانات اﻷمنية: |
En vue de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité internationales, les États participants s'engagent à promouvoir et à renforcer les normes existantes contre la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | عملا على تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، تتعهد الدول المشاركة بتعزيز وتقوية المبادئ القائمة لمكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
7. Un climat économique international dynamique, stimulant, ouvert et équitable est essentiel pour le bien-être de l'humanité et pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ٧ - إن وجود بيئة اقتصادية دولية تتسم بالدينامية والحيوية والحرية واﻹنصاف أمر أساسي لرفاه بني البشر وللسلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Dans cette décision, les Etats participants se sont déclarés fermement convaincus que la prolifération des armes de destruction massive et des missiles utilisés comme vecteurs de telles armes constitue une menace pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | وقد أعربت فيها الدول المشاركة عن قوة اعتقادها بأن انتشار أسلحة التدمير الشامل، والقذائف التي تطلقها، يوجد تهديدا موجها للسلم واﻷمن والاستقرار على المستوى الدولي. |
De même, l'Érythrée a fait la preuve de son attachement indéfectible à la paix, à la sécurité et à la stabilité régionales, en prenant une part active aux négociations collectives visant à promouvoir la paix et la stabilité au Soudan et en Somalie. | UN | وبالمثل، تظهر إريتريا التزامها الثابت بالسلام والأمن والاستقرار على المستوى الإقليمي بالمشاركة الكاملة في الجهود الجماعية للمفاوضات التي تبذل لتعزيز السلام والاستقرار في السودان والصومال. |
Ces normes doivent être suffisamment élevées si l'on veut que le traité contribue véritablement à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales et régionales. | UN | و " القاعدة " التي تضعها هذه المعايير يجب أن تكون عالية بما يكفي ليكون من الواقعي انتظار إسهام المعاهدة بفعالية في تحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Le transfert d'armes classiques dans un monde en proie à des tensions régionales et ethniques est une question qui revêt de plus en plus d'importance pour le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | إن نقل اﻷسلحة التقليدية في عالم مملوء بالنزاعات اﻹقليمية والعرقية مسألة متزايدة اﻷهمية بالنسبة لصيانة السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Elle estime, que vu la nouvelle situation internationale, tous les États parties ont intérêt à réaffirmer leur attachement à ces trois objectifs qui ne peuvent que contribuer au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | وهو يرى، نظرا للحالة الدولية المستجدة، أن لجميع الدول اﻷطراف مصلحة في إعادة تأكيد التزامها بهذه اﻷهداف الثلاثة التي لا يمكن إلا أن تسهم في الحفاظ على السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Durant la période à l'examen, l'Opération avait pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir restaurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme en Côte d'Ivoire. | UN | وأُنيطت بالعملية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل، هو إعادة إقرار السلام والأمن والاستقرار على الأمد البعيد في كوت ديفوار. |
Reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, | UN | وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي، |