"وباشرت" - Translation from Arabic to French

    • a entrepris
        
    • a lancé
        
    • a commencé
        
    • a entamé
        
    • a engagé
        
    • a procédé
        
    • a ouvert
        
    • et engagé
        
    • ont lancé
        
    • et ont commencé
        
    En décembre 1992, l'Office a procédé à une vaste distribution de denrées alimentaires et a entrepris une seconde en mai 1993. UN وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣.
    En décembre 1992, l'Office a procédé à une vaste distribution de denrées alimentaires et a entrepris une seconde en mai 1993. UN وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣.
    Plusieurs pays donateurs ont proposé de fournir un appui financier au plan et l'ONU a lancé un projet d'assistance technique dans ce cadre. UN وأعلنت عدة بلدان مانحة عن دعمها للخطة ماليا، وباشرت اﻷمم المتحدة استجابة لذلك بمشروع لتقديم المساعدة التقنية.
    L'Azerbaïdjan a commencé à effectuer des contrôles radiologiques dans les zones frontalières. UN وباشرت أذربيجان بشكل خاص الرصد الإشعاعي على حدودها.
    Ce groupe a entamé la rédaction d'un manuel des opérations afin de développer le potentiel du personnel en matière de gestion des cycles des programmes. UN وباشرت هذه الوحدة صياغة دليل تنفيذي لبناء قدرات الموظفين في مجال إدارة دورة البرنامج.
    Le HCR a engagé un sérieux effort pour renforcer ses procédures, outils et systèmes d'enregistrement et ses activités de gestion des données démographiques. UN وباشرت المفوضية جهدا جديا من أجل تعزيز إجراءاتها وأدواتها ونظمها المتعلقة بأنشطة التسجيل وإدارة البيانات السكانية.
    L'Afrique du Sud a entrepris des réformes pour assurer une plus grande participation du secteur privé au développement et à l'entretien des infrastructures. UN وباشرت جنوب أفريقيا إجراء إصلاحات لضمان زيادة مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها.
    Le Gouvernement a entrepris une réforme institutionnelle du système d'enseignement et de formation professionnels. UN وباشرت الحكومة الإصلاح المؤسسي لنظام التعليم والتدريب المهنيين.
    L'Afrique du Sud a entrepris des réformes pour assurer une plus grande participation du secteur privé au développement et à l'entretien des infrastructures. UN وباشرت جنوب أفريقيا إجراء إصلاحات لضمان زيادة مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها.
    Le Ministère de la santé et de l'action sociale a entrepris de transformer le secteur hospitalier public et le système de soins médicaux. UN وباشرت وزارة الصحة والعمل الاجتماعي اصلاح المستشفيات العامة وتعديل نموذج العناية الطبية، فضمنت تمويلها عبر ميزانية دفع اﻷعمال الاجتماعية.
    Il a lancé des initiatives pour aider les CER à créer leurs propres mécanismes de coordination et provoqué plusieurs réunions à cet effet. UN وباشرت اتخاذ إجراءات لمساعدة المجموعات الاقتصادية الإقليمية في إقامة آليات التنسيق الخاصة بها، وعقدت عدة اجتماعات لهذا الغرض.
    La police népalaise a lancé une enquête judiciaire contre un civil qui accompagnait le capitaine, mais pas contre l'officier en question. UN وباشرت الشرطة النيبالية تحقيقا جنائيا في حق مدني كان يرافق الضابط لكن ليس ضد نقيب الجيش النيبالي.
    La Commission a commencé ses travaux au début du processus d’inscription et les a poursuivis jusqu’à la fin du dépouillement des voix. UN وباشرت اللجنة عملها بالبدء في التسجيل وواصلته حتى إنهاء فرز اﻷصوات.
    La Commission a commencé par exercer ses activités à l'hôtel où ses membres étaient logés, jusqu'à ce que ses bureaux soient suffisamment aménagés. UN وباشرت اللجنة أعمالها في بداية اﻷمر داخل الفندق الذي نزلت به، ريثما أمكن تجهيز مكاتبها للعمل.
    28. L'experte indépendante a entamé sa mission en 2008, qui était l'Année internationale de l'assainissement et a été marquée par de nombreuses manifestations. UN 28- وباشرت الخبيرة المستقلة ولايتها في سنة 2008، وهي السنة الدولية للصرف الصحي. واتخذت مبادرات عديدة احتفالاً بالسنة.
    28. En 2010, le Haut-Commissariat a entamé des travaux en vue d'organiser quatre ateliers régionaux sur l'interdiction de l'incitation à la haine. UN 28- وباشرت المفوضية في عام 2010 العمل على عقد أربع حلقات عمل إقليمية بشأن حظر التحريض على الكراهية.
    Le groupe de travail sur le droit du travail a recommandé de supprimer ces incohérences, et le gouvernement a engagé la procédure de ratification de la convention N° 87. UN وأوصت فرقة العمل المعنية بقوانين العمل بإزالة أوجه التضارب هذه، وباشرت الحكومة عملية التصديق على الاتفاقية رقم 87.
    338. La Commission a ouvert ses débats sans avoir une idée arrêtée sur la forme que prendraient en définitive ses travaux futurs. UN 338- وباشرت اللجنة مداولاتها بدون رأي مسبق حول الشكل الذي يمكن أن تتخذه أعمالها في المستقبل.
    Il a signé la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et engagé le processus de ratification de l'amendement qui s'y rapporte. UN فقد انضمت إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وباشرت عملية التصديق على التعديل المدخل على الاتفاقية المذكورة.
    Dans ce contexte, les ÉtatsUnis d'Amérique et la Roumanie ont lancé un programme d'assistance à l'application de la Convention. UN وباشرت الولايات المتحدة الأمريكية ورومانيا برنامجاً، في هذا الإطار، للمساعدة على تنفيذ الاتفاقية.
    Trois unités de coordination régionale sont entrées en activité et ont commencé à répondre aux besoins des Parties de leurs régions de compétence respectives. UN وباشرت ثلاث وحدات تنسيق إقليمية تقديم الخدمات لاحتياجات الدول الأطراف في الأقاليم المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more