En décembre 1992, l'Office a procédé à une vaste distribution de denrées alimentaires et a entrepris une seconde en mai 1993. | UN | وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣. |
En décembre 1992, l'Office a procédé à une vaste distribution de denrées alimentaires et a entrepris une seconde en mai 1993. | UN | وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣. |
Plusieurs pays donateurs ont proposé de fournir un appui financier au plan et l'ONU a lancé un projet d'assistance technique dans ce cadre. | UN | وأعلنت عدة بلدان مانحة عن دعمها للخطة ماليا، وباشرت اﻷمم المتحدة استجابة لذلك بمشروع لتقديم المساعدة التقنية. |
L'Azerbaïdjan a commencé à effectuer des contrôles radiologiques dans les zones frontalières. | UN | وباشرت أذربيجان بشكل خاص الرصد الإشعاعي على حدودها. |
Ce groupe a entamé la rédaction d'un manuel des opérations afin de développer le potentiel du personnel en matière de gestion des cycles des programmes. | UN | وباشرت هذه الوحدة صياغة دليل تنفيذي لبناء قدرات الموظفين في مجال إدارة دورة البرنامج. |
Le HCR a engagé un sérieux effort pour renforcer ses procédures, outils et systèmes d'enregistrement et ses activités de gestion des données démographiques. | UN | وباشرت المفوضية جهدا جديا من أجل تعزيز إجراءاتها وأدواتها ونظمها المتعلقة بأنشطة التسجيل وإدارة البيانات السكانية. |
L'Afrique du Sud a entrepris des réformes pour assurer une plus grande participation du secteur privé au développement et à l'entretien des infrastructures. | UN | وباشرت جنوب أفريقيا إجراء إصلاحات لضمان زيادة مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها. |
Le Gouvernement a entrepris une réforme institutionnelle du système d'enseignement et de formation professionnels. | UN | وباشرت الحكومة الإصلاح المؤسسي لنظام التعليم والتدريب المهنيين. |
L'Afrique du Sud a entrepris des réformes pour assurer une plus grande participation du secteur privé au développement et à l'entretien des infrastructures. | UN | وباشرت جنوب أفريقيا إجراء إصلاحات لضمان زيادة مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها. |
Le Ministère de la santé et de l'action sociale a entrepris de transformer le secteur hospitalier public et le système de soins médicaux. | UN | وباشرت وزارة الصحة والعمل الاجتماعي اصلاح المستشفيات العامة وتعديل نموذج العناية الطبية، فضمنت تمويلها عبر ميزانية دفع اﻷعمال الاجتماعية. |
Il a lancé des initiatives pour aider les CER à créer leurs propres mécanismes de coordination et provoqué plusieurs réunions à cet effet. | UN | وباشرت اتخاذ إجراءات لمساعدة المجموعات الاقتصادية الإقليمية في إقامة آليات التنسيق الخاصة بها، وعقدت عدة اجتماعات لهذا الغرض. |
La police népalaise a lancé une enquête judiciaire contre un civil qui accompagnait le capitaine, mais pas contre l'officier en question. | UN | وباشرت الشرطة النيبالية تحقيقا جنائيا في حق مدني كان يرافق الضابط لكن ليس ضد نقيب الجيش النيبالي. |
La Commission a commencé ses travaux au début du processus d’inscription et les a poursuivis jusqu’à la fin du dépouillement des voix. | UN | وباشرت اللجنة عملها بالبدء في التسجيل وواصلته حتى إنهاء فرز اﻷصوات. |
La Commission a commencé par exercer ses activités à l'hôtel où ses membres étaient logés, jusqu'à ce que ses bureaux soient suffisamment aménagés. | UN | وباشرت اللجنة أعمالها في بداية اﻷمر داخل الفندق الذي نزلت به، ريثما أمكن تجهيز مكاتبها للعمل. |
28. L'experte indépendante a entamé sa mission en 2008, qui était l'Année internationale de l'assainissement et a été marquée par de nombreuses manifestations. | UN | 28- وباشرت الخبيرة المستقلة ولايتها في سنة 2008، وهي السنة الدولية للصرف الصحي. واتخذت مبادرات عديدة احتفالاً بالسنة. |
28. En 2010, le Haut-Commissariat a entamé des travaux en vue d'organiser quatre ateliers régionaux sur l'interdiction de l'incitation à la haine. | UN | 28- وباشرت المفوضية في عام 2010 العمل على عقد أربع حلقات عمل إقليمية بشأن حظر التحريض على الكراهية. |
Le groupe de travail sur le droit du travail a recommandé de supprimer ces incohérences, et le gouvernement a engagé la procédure de ratification de la convention N° 87. | UN | وأوصت فرقة العمل المعنية بقوانين العمل بإزالة أوجه التضارب هذه، وباشرت الحكومة عملية التصديق على الاتفاقية رقم 87. |
338. La Commission a ouvert ses débats sans avoir une idée arrêtée sur la forme que prendraient en définitive ses travaux futurs. | UN | 338- وباشرت اللجنة مداولاتها بدون رأي مسبق حول الشكل الذي يمكن أن تتخذه أعمالها في المستقبل. |
Il a signé la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et engagé le processus de ratification de l'amendement qui s'y rapporte. | UN | فقد انضمت إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وباشرت عملية التصديق على التعديل المدخل على الاتفاقية المذكورة. |
Dans ce contexte, les ÉtatsUnis d'Amérique et la Roumanie ont lancé un programme d'assistance à l'application de la Convention. | UN | وباشرت الولايات المتحدة الأمريكية ورومانيا برنامجاً، في هذا الإطار، للمساعدة على تنفيذ الاتفاقية. |
Trois unités de coordination régionale sont entrées en activité et ont commencé à répondre aux besoins des Parties de leurs régions de compétence respectives. | UN | وباشرت ثلاث وحدات تنسيق إقليمية تقديم الخدمات لاحتياجات الدول الأطراف في الأقاليم المعنية. |