"وبالإشارة" - Translation from Arabic to French

    • en référence
        
    • propos
        
    • eu égard
        
    • compte tenu
        
    • pour ce qui
        
    • notant
        
    • agissant
        
    • faisant référence
        
    • sujet
        
    • renvoyant
        
    • comme suite
        
    • se référant
        
    • en réponse
        
    • prenant note
        
    • en application
        
    en référence aux paragraphes 22 et 107 du rapport, quels sont les plans de l'État partie et quelle est sa position en ce qui concerne la Recommandation UN وبالإشارة إلى الفقرتين 22 و 107 من التقرير، ما هي خطط الدولة الطرف وموقفها فيما يتعلق بالتوصية العامة
    notant les observations de la délégation à propos de la peine de mort, elle a déclaré que celle-ci portait atteinte à la dignité humaine. UN وبالإشارة إلى تعليقات الوفد المتعلقة بعقوبة الإعدام، أفادت بلجيكا أن العقوبة تنال من كرامة الإنسان.
    eu égard à la structure des futurs rapports annuels, elle a noté que le processus du plan de financement pluriannuel serait mis en oeuvre progressivement. UN 30 - وبالإشارة إلى هيكل التقارير السنوية المقبلة، لاحظت أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات سينفذ على مدى فترة زمنية.
    compte tenu du calendrier des procès en première instance et en appel, joint à la présente, les prorogations suivantes sont demandées : UN وبالإشارة إلى الجدول الزمني لمحاكمات المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف المرفق، أطلب التمديدات التالية:
    Dans ce cas, pour ce qui est en particulier des six pays élus au premier tour, le principe juridique par lequel le résultat de l'élection est déterminé est le suivant. UN في هذه الحالة، وبالإشارة المحددة إلى البلدان الستة المنتخبة في الاقتراع الأول، فإن المبدأ القانوني الذي يتم على أساس منه تحديد نتيجة الانتخابات هو ما يلي.
    S'agissant de la section IV du rapport d'activité de Beyrouth, l'ensemble des questions précédemment soulevées devraient être considérées comme étant toujours pertinentes. UN وبالإشارة إلى القسم الرابع من تقرير بيروت المرحلي، ينبغي اعتبار جميع الأسئلة التي سبقت إثارتها على أنها ما تزال وجيهة.
    faisant référence à l'article 8 adopté en 2001 par la Commission du droit international, elle a fait observer ce qui suit : UN وبالإشارة إلى المادة 8 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية عام 2001 لاحظت المحكمة ما يلي:
    se référant au paragraphe 54, la même délégation a insisté sur la nécessité de consulter les gouvernements au sujet de la mise au point d'indicateurs. UN وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات.
    en référence aux crimes d'honneur, le Qatar a mentionné que de telles pratiques ne pouvaient avoir lieu dans la mesure où elles étaient contraires à l'Islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    en référence aux dispositions des paragraphes 74 et 75 du rapport, les deux Secrétaires généraux ont demandé à la Haut-Commissaire de porter le rapport à l'attention de la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-septième session. UN وبالإشارة إلى أحكام الفقرتين 74 و75 من التقرير، طلب الأمينان العامان إلى المفوضة السامية أن تعرض هذا التقرير على لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Pour la première fois, et conformément à l'article VI, on peut noter à propos de tous les États dotés d'armes nucléaires : UN ولأول مرة على الإطلاق، وبالإشارة إلى المادة السادسة، فإن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت
    À propos de la référence à la situation au Kosovo, qui était mentionnée dans le document de M. Bengoa, il a fait observer que l'autodétermination n'était pas un droit des minorités, mais un droit des nations. UN وبالإشارة إلى الحالة في كوسوفو الوارد ذكرها في ورقة السيد بنغوا، قال إن تقرير المصير حق من حقوق الأمم لا الأقليات.
    Évoquant le programme de pays du Cambodge, la délégation a déclaré que la voie empruntée était la bonne eu égard à la stratégie en matière de population et noté que c'était la mobilisation de fonds en quantité suffisante qui déterminerait l'impact du programme. UN وبالإشارة إلى البرنامج القطري لكمبوديا، ذكر الوفد أن المسار الصحيح قد اتخذ فيما يتعلق باستراتيجية السكان، ولاحظ أن أثر البرنامج سيعتمد على تعبئة موارد كافية له.
    eu égard à la structure des futurs rapports annuels, elle a noté que le processus du plan de financement pluriannuel serait mis en oeuvre progressivement. UN 30 - وبالإشارة إلى هيكل التقارير السنوية المقبلة، لاحظت أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات سينفذ على مدى فترة زمنية.
    compte tenu des difficultés posées par la capacité d'adaptation du Secrétariat, comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, il est envisagé d'installer Umoja-Extension 2 en deux étapes annuelles successives. UN وبالإشارة إلى القيود المتعلقة باستيعاب التغيير في الأمانة العامة المذكورة في الفقرة 17 أعلاه، بات مقررا الآن أن ينفذ أوموجا الموسع 2 في إصدارين سنويين متواليين.
    pour ce qui est de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ils ont expliqué que pour les peuples autochtones, la notion de développement autonome était essentielle aux aspirations futures de leurs communautés. UN وبالإشارة إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، أوضحوا أن مفهوم التنمية المحددة ذاتيا ذو أهمية مركزية للشعوب الأصلية لكي تتمكن من السعي إلى تحقيق التطلعات المستقبلية لمجتمعاتها.
    notant que les prévisions de dépenses pour 2014 font apparaître une diminution des ressources de 2,5 %, il rappelle ses précédentes recommandations concernant l'impact des réductions du budget de la MANUA. UN وبالإشارة إلى الانخفاض الذي قدره 2.5 في المائة في الميزانية المقترحة لعام 2014، قال إن اللجنة الاستشارية تود التذكير بتوصياتها السابقة المتعلقة بأثر التخفيضات على ميزانية البعثة.
    S'agissant de la loi sur les débiteurs et des sanctions pénales dont elle était assortie, la délégation a indiqué que cette loi avait été révisée. UN وبالإشارة إلى قانون الديون وما يفرضه من عقوبات جنائية، أفاد الوفد بأن هذا القانون يخضع لتعديل.
    faisant référence à l'article 66 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie demande au Comité d'examiner la recevabilité de la communication séparément du fond. UN وبالإشارة إلى المادة 66 من النظام الداخلي للجنة تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة دراسة مقبولية البلاغ بشكل مستقل عن حيثياته.
    se référant au paragraphe 54, la même délégation a insisté sur la nécessité de consulter les gouvernements au sujet de la mise au point d'indicateurs. UN وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات.
    renvoyant aux dates des décisions susmentionnées, l'État partie ajoute qu'il n'y a pas eu de retard excessif. UN وبالإشارة إلى القرارات المذكورة أعلاه، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لم يكن هناك أي تأخير لا داع لـه.
    2. comme suite à votre demande de réponses écrites à certaines questions auxquelles il n'a pas été répondu lors de l'examen du rapport initial, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-après les réponses demandées. UN 2- وبالإشارة إلى التماسكم تقديم إجابات كتابية على بعض الأسئلة التي لم تقدم إجابات بشأنها أثناء مناقشة التقرير الأولي يسرني أن أتقدم لسعادتكم بالإجابات المطلوبة على تلك الأسئلة كما هو موضح أدناه.
    se référant à l'action menée pour améliorer la situation dans les lieux de détention, elle s'est enquise des autres mesures projetées. UN وبالإشارة إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة مرافق الاحتجاز، سألت اليونان عن التدابير الأخرى المنوي اتخاذها.
    En ce qui concerne le Plan d'action de 1999 pour l'égalité entre hommes et femmes, adopté en réponse au Programme d'action de Beijing, elle aimerait savoir sa durée de validité, s'il a été évalué, et par qui. UN وبالإشارة إلى خطة العمل للمساواة بين الجنسين لعام 1999، التي اعُتمدت بغية تجسيد منهاج عمل بيجين، سألت عن فترة صلاحيتها وتساءلت عن الطريقة التي تم تقييمها بها وعن الجهة التي قامت بذلك.
    prenant note des dispositions ci-dessus, le Bureau a approuvé les pouvoirs des représentants de toutes les Parties, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants des Parties mentionnées au paragraphe 8 ci-dessus seraient communiqués dès que possible au secrétariat. UN 9- وبالإشارة إلى ما ورد أعلاه، وافق المكتب على وثائق تفويض ممثلي جميع الأطراف على أن تُقدَّم وثائق التفويض الرسمية لممثلي الأطراف المُشار إليها في الفقرة 8 أعلاه إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    en application de cette résolution, le Secrétariat a publié une note verbale datée du 10 février 2005 et adressé une note aux organisations internationales. UN وبالإشارة إلى القرار 59/23، أصدرت الأمانة العامة مذكرة شفوية مؤرخة 10 شباط/فبراير 2005 ووجهت أيضا رسالة إلى المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more