"وبالرغم من التقدم" - Translation from Arabic to French

    • en dépit des progrès
        
    • malgré les progrès
        
    • malgré des progrès
        
    • des progrès ont été
        
    • bien que des progrès
        
    en dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    en dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء.
    en dépit des progrès accomplis dans ce domaine, les inégalités à caractère sexiste persistent. UN وبالرغم من التقدم المحرز، فإن التفاوتات القائمة على أساس النوع لا تزال موجودة.
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    malgré les progrès accomplis dans les négociations, Israël poursuit ses activités illégales d'implantation de colonies de peuplement. UN وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة.
    malgré les progrès considérables que nous avons réalisés jusqu'à présent, il nous reste encore beaucoup de chemin à parcourir. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن، ما زال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه.
    7. malgré des progrès réguliers, la représentation des femmes aux classes supérieures n'atteint pas l'objectif retenu. UN ٧ - وبالرغم من التقدم المطرد، فإن الصورة العامة للتمثيل في الرتب العليا هي أدنى من الهدف.
    en dépit des progrès considérables dans la mise en oeuvre de ces programmes, l'Ukraine se heurte encore aux difficultés liées, d'abord, au processus long et ardu de la transformation sociale. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تنفيذ تلك البرامج، فإن أوكرانيا لا تزال تواجهها صعوبات تتعلق، في أول المطاف، بالتحديات وعملية التحول الاجتماعي بعيدة المدى.
    en dépit des progrès réalisés dans certains domaines, il reste beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز في بعض النواحي، فقد بقي الكثير مما ينبغي فعله بعد.
    en dépit des progrès limités réalisés au cours des dernières années, nos tentatives dans ce domaine sont constamment contrecarrées. UN وبالرغم من التقدم البسيط الذي تم تحقيقه في السنوات الأخيرة، فإن محاولاتنا في هذا الشأن لا تزال تتعثر.
    en dépit des progrès susmentionnés, il reste de nombreux problèmes à régler, en particulier dans le domaine du respect de l'état de droit. UN وبالرغم من التقدم المشار إليه أعلاه، تظل هناك تحديات عديدة خاصة على صعيد سيادة القانون.
    en dépit des progrès réalisés, toutefois, quelque 160 000 personnes sont encore déplacées en Afghanistan du fait de l'insécurité ou de la sécheresse dans leur lieu d'origine. UN وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك عدد يقدّر بزهاء 000 160 من الأشخاص مشردين في أفغانستان بسبب الجفاف أو انعدام الأمن في مناطقهم الأصلية.
    26. en dépit des progrès réalisés depuis la signature du Protocole de Lusaka, le processus de paix en Angola a progressé beaucoup plus lentement que prévu. UN ٢٦ - وبالرغم من التقدم المحرز منذ توقيع بروتوكول لوساكا، فإن عملية السلام اﻷنغولية قد سارت بصورة أبطأ مما هو متوقع.
    en dépit des progrès enregistrés, la conjugaison de divers obstacles a fait échec à bien des initiatives destinées à améliorer la condition de la femme. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز تسبب اجتماع عوائق مختلفة في فشل المبادرات الرامية إلى تحسين مركز المرأة.
    malgré les progrès accomplis, beaucoup reste encore à faire pour atteindre une égalité de fait. UN وبالرغم من التقدم المحرز، ما زال هناك الكثير مما يتوجب اتخاذه في سبيل التوصل الى المساواة الفعلية.
    malgré les progrès notables réalisés dans la mise au point de techniques de nettoyage, le coût global de l'élimination des déchets demeure énorme. UN وبالرغم من التقدم التكنولوجي الهائل لتكنولوجيات التنظيف، فإن التكاليف الكلية توصف على الدوام بأنها ضخمة.
    malgré les progrès importants que nous avons accomplis dans la réalisation de certains des OMD, notre extrême vulnérabilité fait qu'il y de fortes chances que ces progrès soient facilement et totalement annulés du jour au lendemain. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها.
    malgré les progrès obtenus au cours des négociations, elle a constaté que la sécurité demeurait instable au Darfour. UN وأشار المؤتمر إلى أنه وبالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في المفاوضات، إلا أن الوضع الأمني في دارفور يظل غير مستقر.
    malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, ainsi qu'au sein des Nations Unies, il reste encore beaucoup à faire pour assurer un avenir stable pour les enfants du monde. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك في إطار الأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان مستقبل مستقر لأطفال العالم.
    malgré les progrès réalisés dans ce domaine, la participation des femmes reste insuffisante. UN وفي الحياة العامة، وبالرغم من التقدم الذي تحقق، فإن مشاركة المرأة ما زالت متدنية.
    malgré des progrès législatifs et politiques substantiels dans le sens de l'égalité des sexes, les inégalités sont encore frappantes. UN وبالرغم من التقدم الهام المحرز في المجالين التشريعي والسياسي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ما تزال أوجه عدم المساواة بين الجنسين قائمة.
    Certes, des progrès ont été accomplis par de nombreux pays africains dans ces domaines, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الكثير من البلدان الأفريقية في هذا المجال، لا يزال هناك متسع أمام المزيد من التحسن.
    bien que des progrès considérables aient été réalisés dans sa mise en œuvre au cours des 10 dernières années, notamment par la création de systèmes efficaces de transport en transit, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذه على مدى السنوات العشر الماضية، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء نظم كفؤه للنقل العابر، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more