"وبالرغم من هذا" - Translation from Arabic to French

    • malgré cette
        
    • malgré ces
        
    • en dépit de cette
        
    • malgré cet
        
    • en dépit de ces
        
    • en dépit de ce
        
    • malgré ce
        
    • nonobstant cette
        
    • en dépit de cela
        
    • malgré les
        
    malgré cette ratification, la République tchèque n'a pas encore adopté de loi prohibant la discrimination raciale dans toutes ses manifestations. UN وبالرغم من هذا التصديق، لم تعتمد الجمهورية التشيكية حتى الآن قانونا يحظر التمييز العنصري بجميع مظاهره.
    malgré cette mesure, le Pakistan a toujours une dette extérieure énorme qui devient rapidement insupportable. UN وبالرغم من هذا التدبير، مازالت باكستان تعاني ديونا خارجية ضخمة أخذت تصبح مستعصية على الحل.
    Cependant, malgré ces progrès, d'importantes inégalités subsistent. UN وبالرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك تباينات كبيرة بصدد إمكانية الحصول على المياه والنتائج.
    malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    en dépit de cette attention, les efforts pour en finir avec ces violations se sont heurtés à des obstacles considérables. UN وبالرغم من هذا الاهتمام، فقد واجهت الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الانتهاكات تحديات خاصة.
    malgré cet échec, il importe de veiller à la continuité de la seule instance de négociation sur le désarmement. UN وبالرغم من هذا الإخفاق، من المهم كفالة استمرار المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    en dépit de ces progrès, près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un revenu par habitant qui est largement inférieur à 1 000 dollars. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن قرابة ثلثي البلدان النامية غير الساحلية يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن 000 1 دولار.
    en dépit de ce grand nombre, la sous-déclaration des cas demeure un grave problème. UN وبالرغم من هذا العدد الكبير، لا تزال المشكلة الكبرى تكمن في عدم الإبلاغ.
    malgré ce passé enviable, ce sont les insuffisances de l'ONU qui reçoivent une attention accrue. UN وبالرغم من هذا السجل المشرف، فإن أوجه النقص في اﻷمم المتحدة هي التي تحظى بأعظم الاهتمام.
    nonobstant cette résolution, la question de Porto Rico avait été de nouveau soumise à l'examen en tant que problème spécial de décolonisation et appréhendée comme constituant un cas spécial. UN وبالرغم من هذا القرار، قدمت من جديد مسألة بورتوريكو باعتبارها مشكلة خاصة تتعلق بالتخلص من الاستعمار، وجرى تناولها باعتبارها حالة خاصة.
    malgré cette disposition, certains États n'accordent pas aux membres du personnel de ces institutions l'exonération des traitements et des indemnités. UN وبالرغم من هذا النـص، لا تعفـي بعض الدول موظفي الوكالات المتخصصة من الضرائب على المرتبات والأجور.
    malgré cette tendance favorable, les objectifs de la deuxième Décennie du désarmement n'ont pas été pleinement réalisés. UN وبالرغم من هذا الاتجاه الحميد، فإن اﻷهداف المحددة للعقد الثاني لنزع السلاح لم تتحقق تحققا تاما.
    malgré cette tendance favorable, les objectifs de la deuxième Décennie du désarmement n'ont pas été pleinement réalisés. UN وبالرغم من هذا الاتجاه الحميد، فإن اﻷهداف المحددة للعقد الثاني لنزع السلاح لم تتحقق تحققا تاما.
    malgré ces progrès, de nombreuses difficultés subsistent. UN وبالرغم من هذا التقدم ما زال هناك العديد من التحديات.
    malgré ces progrès, il faut faire davantage à tous les niveaux pour faire reculer l'épidémie. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يتعين عمل المزيد على جميع الأصعدة لوقف هذا الوباء.
    malgré ces progrès, la pauvreté reste largement répandue dans plusieurs pays de l'Europe du Sud-Est, comme l'Albanie, l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Bosnie-Herzégovine, la Serbie et le Monténégro. UN وبالرغم من هذا التقدم، لا يزال معدل الفقر مرتفعا في كثير من بلدان جنوب شرق أوروبا، مثل ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود.
    Cependant, en dépit de cette tendance, nous savons que collectivement, en tant que communauté mondiale des donateurs, nous devons tenir nos promesses et redoubler d'efforts. UN وبالرغم من هذا الاتجاه نحو الصعود، فإننا ندرك أن علينا، كدول مانحة، أن نفي بوعودنا وأن نضاعف جهودنا.
    en dépit de cette diversité, nous avons pu vivre en paix et en harmonie, grâce à la pratique du dialogue entre les communautés et de la compréhension entre nos habitants. UN وبالرغم من هذا التنوع، تمكنا في ماليزيا من التمتع بالسلام والوئام، بفضل ممارسة الحوار الطوائفي والتفاهم فيما بين أبناء شعبنا.
    malgré cet effort considérable, sur environ 4 milliards d'habitants de ces pays, près de 2 milliards n'ont toujours pas accès à l'électricité, principalement dans les zones rurales. UN وبالرغم من هذا الجهد الهائل، فإنه من أصل حوالي ٤ بليون نسمة في العالم النامي، لا يزال حوالي بليوني نسمة، معظمهم في المناطق الريفية، دون كهرباء.
    en dépit de ces progrès impressionnants, il reste de gros obstacles à surmonter. UN وبالرغم من هذا التقدم الهائل، لا تزال هناك تحديات كبرى.
    en dépit de ce constat sans appel, l'effort d'éducation des petites filles et des femmes se heurte encore à de nombreux obstacles. UN وبالرغم من هذا الدليل الدامغ لا تزال تكثر المعوقات التي تحول دون الوصول إلى الفتيات والنساء.
    76. malgré ce bilan assez négatif de la situation politique et au regard de la sécurité, je suis convaincu que le peuple somali mérite qu'on lui donne une dernière chance. UN ٧٦ - وبالرغم من هذا التقييم السلبي الى حد ما للحالة السياسية وحالة اﻷمن، فإنني أعتقد أن الشعب الصومالي جدير بأن تتاح له فرصة أخيرة.
    malgré les progrès accomplis, environ 5 % de la population vivent encore dans les régions touchées. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لا تزال نسبة 5 في المائة من السكان تعيش في مناطق متضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more