malgré cette ratification, la République tchèque n'a pas encore adopté de loi prohibant la discrimination raciale dans toutes ses manifestations. | UN | وبالرغم من هذا التصديق، لم تعتمد الجمهورية التشيكية حتى الآن قانونا يحظر التمييز العنصري بجميع مظاهره. |
malgré cette mesure, le Pakistan a toujours une dette extérieure énorme qui devient rapidement insupportable. | UN | وبالرغم من هذا التدبير، مازالت باكستان تعاني ديونا خارجية ضخمة أخذت تصبح مستعصية على الحل. |
Cependant, malgré ces progrès, d'importantes inégalités subsistent. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك تباينات كبيرة بصدد إمكانية الحصول على المياه والنتائج. |
malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. | UN | وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة. |
en dépit de cette attention, les efforts pour en finir avec ces violations se sont heurtés à des obstacles considérables. | UN | وبالرغم من هذا الاهتمام، فقد واجهت الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الانتهاكات تحديات خاصة. |
malgré cet échec, il importe de veiller à la continuité de la seule instance de négociation sur le désarmement. | UN | وبالرغم من هذا الإخفاق، من المهم كفالة استمرار المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
en dépit de ces progrès, près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un revenu par habitant qui est largement inférieur à 1 000 dollars. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن قرابة ثلثي البلدان النامية غير الساحلية يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن 000 1 دولار. |
en dépit de ce grand nombre, la sous-déclaration des cas demeure un grave problème. | UN | وبالرغم من هذا العدد الكبير، لا تزال المشكلة الكبرى تكمن في عدم الإبلاغ. |
malgré ce passé enviable, ce sont les insuffisances de l'ONU qui reçoivent une attention accrue. | UN | وبالرغم من هذا السجل المشرف، فإن أوجه النقص في اﻷمم المتحدة هي التي تحظى بأعظم الاهتمام. |
nonobstant cette résolution, la question de Porto Rico avait été de nouveau soumise à l'examen en tant que problème spécial de décolonisation et appréhendée comme constituant un cas spécial. | UN | وبالرغم من هذا القرار، قدمت من جديد مسألة بورتوريكو باعتبارها مشكلة خاصة تتعلق بالتخلص من الاستعمار، وجرى تناولها باعتبارها حالة خاصة. |
malgré cette disposition, certains États n'accordent pas aux membres du personnel de ces institutions l'exonération des traitements et des indemnités. | UN | وبالرغم من هذا النـص، لا تعفـي بعض الدول موظفي الوكالات المتخصصة من الضرائب على المرتبات والأجور. |
malgré cette tendance favorable, les objectifs de la deuxième Décennie du désarmement n'ont pas été pleinement réalisés. | UN | وبالرغم من هذا الاتجاه الحميد، فإن اﻷهداف المحددة للعقد الثاني لنزع السلاح لم تتحقق تحققا تاما. |
malgré cette tendance favorable, les objectifs de la deuxième Décennie du désarmement n'ont pas été pleinement réalisés. | UN | وبالرغم من هذا الاتجاه الحميد، فإن اﻷهداف المحددة للعقد الثاني لنزع السلاح لم تتحقق تحققا تاما. |
malgré ces progrès, de nombreuses difficultés subsistent. | UN | وبالرغم من هذا التقدم ما زال هناك العديد من التحديات. |
malgré ces progrès, il faut faire davantage à tous les niveaux pour faire reculer l'épidémie. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يتعين عمل المزيد على جميع الأصعدة لوقف هذا الوباء. |
malgré ces progrès, la pauvreté reste largement répandue dans plusieurs pays de l'Europe du Sud-Est, comme l'Albanie, l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Bosnie-Herzégovine, la Serbie et le Monténégro. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، لا يزال معدل الفقر مرتفعا في كثير من بلدان جنوب شرق أوروبا، مثل ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود. |
Cependant, en dépit de cette tendance, nous savons que collectivement, en tant que communauté mondiale des donateurs, nous devons tenir nos promesses et redoubler d'efforts. | UN | وبالرغم من هذا الاتجاه نحو الصعود، فإننا ندرك أن علينا، كدول مانحة، أن نفي بوعودنا وأن نضاعف جهودنا. |
en dépit de cette diversité, nous avons pu vivre en paix et en harmonie, grâce à la pratique du dialogue entre les communautés et de la compréhension entre nos habitants. | UN | وبالرغم من هذا التنوع، تمكنا في ماليزيا من التمتع بالسلام والوئام، بفضل ممارسة الحوار الطوائفي والتفاهم فيما بين أبناء شعبنا. |
malgré cet effort considérable, sur environ 4 milliards d'habitants de ces pays, près de 2 milliards n'ont toujours pas accès à l'électricité, principalement dans les zones rurales. | UN | وبالرغم من هذا الجهد الهائل، فإنه من أصل حوالي ٤ بليون نسمة في العالم النامي، لا يزال حوالي بليوني نسمة، معظمهم في المناطق الريفية، دون كهرباء. |
en dépit de ces progrès impressionnants, il reste de gros obstacles à surmonter. | UN | وبالرغم من هذا التقدم الهائل، لا تزال هناك تحديات كبرى. |
en dépit de ce constat sans appel, l'effort d'éducation des petites filles et des femmes se heurte encore à de nombreux obstacles. | UN | وبالرغم من هذا الدليل الدامغ لا تزال تكثر المعوقات التي تحول دون الوصول إلى الفتيات والنساء. |
76. malgré ce bilan assez négatif de la situation politique et au regard de la sécurité, je suis convaincu que le peuple somali mérite qu'on lui donne une dernière chance. | UN | ٧٦ - وبالرغم من هذا التقييم السلبي الى حد ما للحالة السياسية وحالة اﻷمن، فإنني أعتقد أن الشعب الصومالي جدير بأن تتاح له فرصة أخيرة. |
malgré les progrès accomplis, environ 5 % de la population vivent encore dans les régions touchées. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لا تزال نسبة 5 في المائة من السكان تعيش في مناطق متضررة. |