Je demande instamment à tous les États Membres d'acquitter ponctuellement et intégralement leur contribution et de régler tous leurs arriérés. | UN | وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وأن تسدد كل ما عليها من متأخرات. |
Tous les Etats doivent s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs quotes-parts au budget et les arriérés doivent être versés intégralement et promptement. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وأن تدفع المتأخرات التي عليها فورا وبالكامل. |
Pour cela, plus que jamais, les États Membres doivent verser sans retard l'intégralité de leurs contributions. | UN | وذكر أن من المهم اﻵن أكثر من أي وقت مضى، تحقيقا لهذه الغاية، أن تسدد الدول اﻷعضاء على الفور وبالكامل ما عليها من اشتراكات. |
Nous estimons dans ce contexte, que les membres permanents du Conseil de sécurité devraient donner l'exemple et faire un effort pour verser l'intégralité de leur contribution en temps voulu. | UN | ونحن نرى، في هذا السياق، أن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن ينبغي أن يكونوا مثلا يحتذى وأن يبذلوا جهدا خاصا لتسديد اشتراكاتهم المقررة في حينها وبالكامل. |
Le moment est venu d'aborder la question des incitations et des pénalités afin de renforcer le principe consistant à remplir en temps voulu et pleinement ses obligations financières. | UN | لقد آن اﻷوان لتناول مسألة الحوافز والجزاءات للنهوض بمبدأ الوفاء بالالتزامات المالية في الوقت المحدد وبالكامل. |
Il est impératif que les États Membres s'acquittent de leurs contributions à l'ONUDI en temps voulu et en totalité. | UN | ويجب أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة لليونيدو في وقتها وبالكامل. |
La Tchécoslovaquie était l'un des rares pays qui versaient promptement et intégralement leur contribution au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة. |
Je demande instamment à tous les Etats Membres de verser rapidement et intégralement leurs contributions, et aux Etats concernés d'acquitter la totalité de leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء سداد أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات الباقية. |
J'écris également pour inviter instamment les États Membres qui ne l'auraient pas fait à payer promptement et intégralement leurs contributions non acquittées. | UN | وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل. |
Le Contrôleur engage donc les États Membres à verser leurs contributions rapidement et intégralement. | UN | وناشد الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها دون إبطاء وبالكامل. |
Je demande instamment à tous les États Membres de verser leurs contributions rapidement et intégralement et de payer tous les arriérés dont ils pourraient être redevables. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة فورا وبالكامل لتسوية جميع المتأخرات المتبقية. |
2. Demande instamment à toutes les Parties à la Convention de noter que les contributions au budget de base sont dues le 1er janvier de chaque année et de verser sans retard l'intégralité de leurs contributions pour cette date; | UN | 2- يحث جميع أطراف الاتفاقية على الانتباه إلى أن الاشتراكات في الميزانية الأساسية واجبة السداد في 1 كانون الثاني/يناير من كل عام، وعلى سداد اشتراكاتها بسرعة وبالكامل بحلول هذا التاريخ؛ |
Il convient de noter à cet égard que 14 Etats Membres ont acquitté leur quote-part intégralement et en temps voulu aussi bien en 1992 qu'en 1993. | UN | وفي هذا الصدد تجدر ملاحظة أن ١٤ دولة عضوا قد سددت اشتراكاتها في مواعيدها وبالكامل في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Les contributions dues à l'ONU doivent être versées à temps, intégralement et sans conditionnalités politiques. | UN | وينبغي دفع الأنصبة في الأمم المتحدة في حينها وبالكامل ومن دون شروط سياسية. |
Les pays membres doivent acquitter leurs dettes en temps utile, intégralement et sans condition. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تدفع المبالغ المستحقة عليها في حينه وبالكامل وبدون شروط. |
Certains Etats Membres prétendent qu'ils éprouvent des difficultés à payer l'intégralité de leur contribution en temps voulu. | UN | وتزعم بعض الدول اﻷعضاء أنها تصادف مصاعب في تسديد اشتراكاتها المقررة في حينها وبالكامل. |
Je lance donc un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent sans délai l'intégralité de leurs quotes-parts et règlent tous les arriérés dont ils pourraient être redevables. | UN | وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة على الفور وبالكامل لتسوية جميع المتأخرات المتبقية. |
La non—discrimination n'est pas susceptible de réalisation progressive mais doit être assurée immédiatement et pleinement. | UN | وعدم التمييز ليس خاضعا لإعمال تدريجي وإنما يجب تأمينه فورا وبالكامل. |
Ils doivent également donner la preuve de leur attachement à l'Organisation en payant leurs contributions en temps voulu et en totalité. | UN | ويجب عليها أيضا أن تبدي التزامها بالمنظمة بأن تسدد اشتراكاتها في موعدها وبالكامل. |
L'Union appuiera le renforcement des mesures visant le paiement ponctuel, et sans conditions par les États Membres de l'intégralité de leurs contributions. | UN | وسوف يؤيد الاتحاد تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان قيام الدول الأعضاء بسداد أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط. |
Le versement ponctuel et intégral est la condition sine qua non d'un bon financement des Nations Unies. | UN | إن السداد العاجل وبالكامل شرط لا غناء عنه للتمويل الكافي لﻷمم المتحدة. |
De même, la levée de toutes les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie doit intervenir immédiatement et complètement. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن ترفع فورا وبالكامل جميع الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة. |