"وبالنسبة الى" - Translation from Arabic to French

    • pour les
        
    • en ce qui concerne les
        
    • pour ce qui est
        
    pour les pays africains, les produits agricoles à base de ressources naturelles représentent une source de revenus importante. UN وبالنسبة الى البلدان الافريقية، مثلت المنتجات الزراعية التي ترتكز على موارد طبيعية مصدرا رئيسيا للايرادات.
    pour les organisations, l'application du principe Noblemaire était la question clef de la session actuelle. UN وبالنسبة الى المنظمات، يشكل تطبيق مبدأ نوبلمير المسألة اﻷساسية للدورة الحالية.
    pour les réunions prévues en 1995, on part de l'hypothèse qu'il y aurait 25 pages de documentation de présession et 150 pages de documentation de session dans les six langues officielles. UN وبالنسبة الى جلسات عام ١٩٩٥، يُفترض أنه ستصدر وثائق باللغات الرسمية الست، منها وثائق سابقة للدورة مؤلفة من ٢٥ صفحة ووثائق في أثناء الدورة مؤلفة من ١٥٠ صفحة.
    en ce qui concerne les États les plus puissants, l'adoption de stratégies de défense moins offensive pourrait contribuer à la stabilité et, par là même, servir les intérêts communs. UN وبالنسبة الى الدول القوية أيضا، يمكن أن تؤدي إعادة التشكيل الموجهة نحو التقليل من أشكال الدفاع الهجومي الى تعزيز الاستقرار، مما يحقق بالتالي مصلحة مشتركة.
    en ce qui concerne les pays sans littoral, on traitera d'urgence les questions de transit. UN وبالنسبة الى البلدان غير الساحلية، ستحظى المسائل المتعلقة بالنقل العابر باهتمام عاجل.
    170. pour ce qui est enfin du paragraphe 2, la délégation irlandaise n'a pas de position arrêtée et attend avec intérêt de nouvelles observations. UN ٠٧١- وبالنسبة الى ادراج الفقرة ٢ ، قالت ان وفدها يتخذ موقفا مرنا ، ويفضل الانتظار لسماع مزيد من التعليقات .
    en ce qui concerne les taux d’inscription universitaire, ils étaient, en 1997, de 26,0 % pour les filles et de 43,4 % pour les garçons. UN وبالنسبة الى معدل الترقي في الجامعات كان في عام ٧٩٩١ ٠ر٦٢ في المائة للفتيات و ٤ر٣٤ في المائة للفتية .
    pour les deux premiers lieux d'affectation, les taux utilisés sont ceux appliqués par l'ONU, sauf lorsqu'il en est disposé autrement par contrat. UN وبالنسبة الى هذين الموقعين، فإن المعدلات المستخدمة هي نفس المعدلات التي تستخدمها في اﻷمم المتحدة، ما لم تختلف الالتزامات التعاقدية المحددة.
    Ils ont fait observer que les avantages que présentait à long terme le partage des locaux étaient infiniment supérieurs à ceux que semblait offrir l'indépendance tant pour les divers organismes que pour l'ensemble du système. UN وأشاروا الى أن فوائد اﻷماكن المشتركة في اﻷجل الطويل تفوق بكثير المزايا الظاهرة للاستقلال بالنسبة الى الوكالات فرادى وبالنسبة الى منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    pour les satellites plus anciens, une quantité suffisante de propergol est tenue en réserve pour pouvoir relever l’orbite à une altitude minimale de 150 km au-dessus de l’orbite géosynchrone lors du désarmement. UN وبالنسبة الى السواتل اﻷقدم، يستبقى قدر من وقود الدفع يكفي لرفع الساتل الى حد أدنى من الارتفاع عند اخراج الساتل من الخدمة يبلغ ٠٥١ كم فوق المدار المتزامن مع اﻷرض.
    pour les diplômés d’établissements universitaires du premier cycle, il était de 70,5 % pour les filles et de 67,2 % pour les garçons, et, pour les diplômés d’université, de 68,3 % pour les filles et de 76,7 % pour les garçons. UN وبالنسبة الى خريجي المدارس الاعدادية بلغ معدل العمالة ٥ر٠٧ في المائة للنساء و ٢ر٧٦ في المائة للرجال ، وبالنسبة الى خريجي الجامعات بلغ ٣ر٨٦ في المائة للنساء و ٧ر٦٧ في المائة للرجال .
    pour les orphelins et les enfants de familles monoparentales, les montants des allocations sont augmentés de 30 %. UN وبالنسبة الى اﻷيتام واﻷطفال في اﻷسر التي يرأسها والد وحيد زيدت البدلات بنسبة ٠٣ في المائة .
    pour les orbites circulaires, on a étudié toutes les perturbations en amont du champ magnétique en physique des précurseurs. UN وبالنسبة الى المدارات الدائرية درست جميع الاضطرابات في عالية المجال المغنطيسي في اطار فيزياء الهزات النذيرة .
    Ils ont fait observer que les avantages que présentait à long terme le partage des locaux étaient infiniment supérieurs à ceux que semblait offrir l'indépendance tant pour les divers organismes que pour l'ensemble du système. UN وأشاروا الى أن فوائد اﻷماكن المشتركة في اﻷجل الطويل تفوق بكثير المزايا الظاهرة للاستقلال بالنسبة الى الوكالات فرادى وبالنسبة الى منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    en ce qui concerne les pays sans littoral, on traitera d'urgence les questions de transit. UN وبالنسبة الى البلدان غير الساحلية، ستحظى المسائل المتعلقة بالنقل العابر باهتمام عاجل.
    en ce qui concerne les autres infractions criminelles, le nombre de détenues était négligeable. UN وبالنسبة الى الجرائم اﻷخرى كان عدد المدانات لا يذكر .
    en ce qui concerne les crimes contre l’humanité, il a été élaboré un texte de compromis qui est largement appuyé. UN وبالنسبة الى الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، فلقد تم التوصل الى نص توافقي يتمتع بتأييد واسع .
    en ce qui concerne les armes, elle appuie la variante 1, encore que l’alinéa vi) risque de susciter des problèmes d’interprétation. UN وبالنسبة الى اﻷسلحة ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ١ ، برغم أن الفقرة الفرعية `٦` قد تسبب مشكلات في التفسير .
    pour ce qui est de la lutte contre la discrimination et la protection des minorités, il devra appuyer, sur le plan opérationnel et logistique, les activités visant à rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes des minorités. UN وبالنسبة الى منع التمييز وحماية اﻷقليات، سيقوم المركز أيضا بتوفير الدعم الفني والسوقي إلى اﻷنشطة المتصلة بالحلول السلمية والبناءة للحالات التي تشتمل على أقليات.
    pour ce qui est de la lutte contre la discrimination et la protection des minorités, il devra appuyer, sur le plan opérationnel et logistique, les activités visant à rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes des minorités. UN وبالنسبة الى منع التمييز وحماية اﻷقليات، سيقوم المركز أيضا بتوفير الدعم الفني والسوقي إلى اﻷنشطة المتصلة بالحلول السلمية والبناءة للحالات التي تشتمل على أقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more