pour les pays africains, les produits agricoles à base de ressources naturelles représentent une source de revenus importante. | UN | وبالنسبة الى البلدان الافريقية، مثلت المنتجات الزراعية التي ترتكز على موارد طبيعية مصدرا رئيسيا للايرادات. |
pour les organisations, l'application du principe Noblemaire était la question clef de la session actuelle. | UN | وبالنسبة الى المنظمات، يشكل تطبيق مبدأ نوبلمير المسألة اﻷساسية للدورة الحالية. |
pour les réunions prévues en 1995, on part de l'hypothèse qu'il y aurait 25 pages de documentation de présession et 150 pages de documentation de session dans les six langues officielles. | UN | وبالنسبة الى جلسات عام ١٩٩٥، يُفترض أنه ستصدر وثائق باللغات الرسمية الست، منها وثائق سابقة للدورة مؤلفة من ٢٥ صفحة ووثائق في أثناء الدورة مؤلفة من ١٥٠ صفحة. |
en ce qui concerne les États les plus puissants, l'adoption de stratégies de défense moins offensive pourrait contribuer à la stabilité et, par là même, servir les intérêts communs. | UN | وبالنسبة الى الدول القوية أيضا، يمكن أن تؤدي إعادة التشكيل الموجهة نحو التقليل من أشكال الدفاع الهجومي الى تعزيز الاستقرار، مما يحقق بالتالي مصلحة مشتركة. |
en ce qui concerne les pays sans littoral, on traitera d'urgence les questions de transit. | UN | وبالنسبة الى البلدان غير الساحلية، ستحظى المسائل المتعلقة بالنقل العابر باهتمام عاجل. |
170. pour ce qui est enfin du paragraphe 2, la délégation irlandaise n'a pas de position arrêtée et attend avec intérêt de nouvelles observations. | UN | ٠٧١- وبالنسبة الى ادراج الفقرة ٢ ، قالت ان وفدها يتخذ موقفا مرنا ، ويفضل الانتظار لسماع مزيد من التعليقات . |
en ce qui concerne les taux d’inscription universitaire, ils étaient, en 1997, de 26,0 % pour les filles et de 43,4 % pour les garçons. | UN | وبالنسبة الى معدل الترقي في الجامعات كان في عام ٧٩٩١ ٠ر٦٢ في المائة للفتيات و ٤ر٣٤ في المائة للفتية . |
pour les deux premiers lieux d'affectation, les taux utilisés sont ceux appliqués par l'ONU, sauf lorsqu'il en est disposé autrement par contrat. | UN | وبالنسبة الى هذين الموقعين، فإن المعدلات المستخدمة هي نفس المعدلات التي تستخدمها في اﻷمم المتحدة، ما لم تختلف الالتزامات التعاقدية المحددة. |
Ils ont fait observer que les avantages que présentait à long terme le partage des locaux étaient infiniment supérieurs à ceux que semblait offrir l'indépendance tant pour les divers organismes que pour l'ensemble du système. | UN | وأشاروا الى أن فوائد اﻷماكن المشتركة في اﻷجل الطويل تفوق بكثير المزايا الظاهرة للاستقلال بالنسبة الى الوكالات فرادى وبالنسبة الى منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
pour les satellites plus anciens, une quantité suffisante de propergol est tenue en réserve pour pouvoir relever l’orbite à une altitude minimale de 150 km au-dessus de l’orbite géosynchrone lors du désarmement. | UN | وبالنسبة الى السواتل اﻷقدم، يستبقى قدر من وقود الدفع يكفي لرفع الساتل الى حد أدنى من الارتفاع عند اخراج الساتل من الخدمة يبلغ ٠٥١ كم فوق المدار المتزامن مع اﻷرض. |
pour les diplômés d’établissements universitaires du premier cycle, il était de 70,5 % pour les filles et de 67,2 % pour les garçons, et, pour les diplômés d’université, de 68,3 % pour les filles et de 76,7 % pour les garçons. | UN | وبالنسبة الى خريجي المدارس الاعدادية بلغ معدل العمالة ٥ر٠٧ في المائة للنساء و ٢ر٧٦ في المائة للرجال ، وبالنسبة الى خريجي الجامعات بلغ ٣ر٨٦ في المائة للنساء و ٧ر٦٧ في المائة للرجال . |
pour les orphelins et les enfants de familles monoparentales, les montants des allocations sont augmentés de 30 %. | UN | وبالنسبة الى اﻷيتام واﻷطفال في اﻷسر التي يرأسها والد وحيد زيدت البدلات بنسبة ٠٣ في المائة . |
pour les orbites circulaires, on a étudié toutes les perturbations en amont du champ magnétique en physique des précurseurs. | UN | وبالنسبة الى المدارات الدائرية درست جميع الاضطرابات في عالية المجال المغنطيسي في اطار فيزياء الهزات النذيرة . |
Ils ont fait observer que les avantages que présentait à long terme le partage des locaux étaient infiniment supérieurs à ceux que semblait offrir l'indépendance tant pour les divers organismes que pour l'ensemble du système. | UN | وأشاروا الى أن فوائد اﻷماكن المشتركة في اﻷجل الطويل تفوق بكثير المزايا الظاهرة للاستقلال بالنسبة الى الوكالات فرادى وبالنسبة الى منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
en ce qui concerne les pays sans littoral, on traitera d'urgence les questions de transit. | UN | وبالنسبة الى البلدان غير الساحلية، ستحظى المسائل المتعلقة بالنقل العابر باهتمام عاجل. |
en ce qui concerne les autres infractions criminelles, le nombre de détenues était négligeable. | UN | وبالنسبة الى الجرائم اﻷخرى كان عدد المدانات لا يذكر . |
en ce qui concerne les crimes contre l’humanité, il a été élaboré un texte de compromis qui est largement appuyé. | UN | وبالنسبة الى الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، فلقد تم التوصل الى نص توافقي يتمتع بتأييد واسع . |
en ce qui concerne les armes, elle appuie la variante 1, encore que l’alinéa vi) risque de susciter des problèmes d’interprétation. | UN | وبالنسبة الى اﻷسلحة ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ١ ، برغم أن الفقرة الفرعية `٦` قد تسبب مشكلات في التفسير . |
pour ce qui est de la lutte contre la discrimination et la protection des minorités, il devra appuyer, sur le plan opérationnel et logistique, les activités visant à rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes des minorités. | UN | وبالنسبة الى منع التمييز وحماية اﻷقليات، سيقوم المركز أيضا بتوفير الدعم الفني والسوقي إلى اﻷنشطة المتصلة بالحلول السلمية والبناءة للحالات التي تشتمل على أقليات. |
pour ce qui est de la lutte contre la discrimination et la protection des minorités, il devra appuyer, sur le plan opérationnel et logistique, les activités visant à rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes des minorités. | UN | وبالنسبة الى منع التمييز وحماية اﻷقليات، سيقوم المركز أيضا بتوفير الدعم الفني والسوقي إلى اﻷنشطة المتصلة بالحلول السلمية والبناءة للحالات التي تشتمل على أقليات. |