pour chaque pays, une lettre résumait les résultats des constatations des auditeurs et avisait le bureau de pays des mesures à prendre. | UN | وبالنسبة لكل بلد، أعدت رسالة توجز نتائج ما خلصت إليه مراجعة الحسابات وتوصي المكتب القطري باتخاذ الإجراءات اللازمة. |
pour chaque groupe d'âge et pour chaque sexe, les effets positifs de l'éducation se sont accentués entre 1979 et 1989. | UN | وبالنسبة لكل فئة عمرية وجنس، زادت في الفترة من 1979 إلى 1989 الميزة النسبية للأشخاص الأكثر تعليما في روسيا. |
pour chaque groupe d'âge et pour chaque sexe, les effets positifs de l'éducation se sont accentués entre 1979 et 1989. | UN | وبالنسبة لكل فئة عمرية وجنس، زادت في الفترة من 1979 إلى 1989 الميزة النسبية للأشخاص الأكثر تعليما في روسيا. |
Le développement est pour toutes nos sociétés le principal antidote contre l'insécurité. | UN | وبالنسبة لكل مجتمعاتنا، إن التنمية الترياق الشافي لانعدام اﻷمن. |
pour chacun des domaines prioritaires du mercure, les mesures de réglementation comprendraient des annexes relatives à certains ou à tous les aspects suivants : | UN | وبالنسبة لكل مجال من مجالات الأولوية الخاصة بالزئبق، يمكن أيضاً أن تشمل مرفقات تتضمن بعض أو كل ما يلي: |
pour tous les autres logiciels, ce sont les départements ou bureaux qui sont tenus de procéder aux opérations de maintenance et de sauvegarde nécessaires. | UN | وبالنسبة لكل هذه البرمجيات، فإن مسؤولية القيام بما يلزم من حفظها مع نسخها الاحتياطية تقع على عاتق الإدارات أو المكاتب. |
pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. | UN | وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى. |
Le secrétariat du Conseil reçoit environ 300 profils de candidats pour chaque poste vacant. | UN | وبالنسبة لكل منصب شاغر، تتلقى أمانة المجلس نحو 300 موجز لمرشحين لينظر فيها الفريق الاستشاري. |
pour chaque secteur, il faudra réunir les données de chaque pays et s'en servir afin de mettre au point le plan sectoriel sous-régional. | UN | وبالنسبة لكل قطاع يتم تجميع البيانات الوطنية واستخدامها لوضع خطة إقليمية فرعية قطاعية. |
pour chaque thème, les diverses activités s'appuieraient sur les résultats d'activités menées auparavant afin que des effets concrets soient produits dans un délai d'un à trois ans. | UN | وبالنسبة لكل موضوع، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف الى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
pour chaque programme, le Secrétariat choisit les mandats les plus représentatifs, et établit une liste sélective des résolutions et décisions à mettre en relief. | UN | وبالنسبة لكل برنامج من البرامج، تختار الأمانة العامة الولايات الأكثر تمثيلا، ثم تنشئ قائمة انتقائية للقرارات والمقررات الواجب إبرازها. |
pour chaque pays, le rapport examine les grandes réussites et les principaux défis, puis fait certaines recommandations. | UN | وبالنسبة لكل بلد فإن التقرير يتناول التطورات الرئيسية والتحديات الأساسية ثم يقدم توصيات محددة. |
pour chaque secteur, chaque stagiaire passera les mêmes examens et l'échelle de notation sera déterminée et communiquée aux intéressés à l'avance. | UN | وبالنسبة لكل قطاع من القطاعات، سيخضع كل متدرب لنفس الامتحان وسيتم تحديد ترتيب الدرجات وإبلاغ المتدربين به مسبقاً. |
pour chaque substance à l'examen, le Comité établit un programme d'activités et un calendrier. | UN | وبالنسبة لكل مادة كيميائية مطروحة على بساط البحث تنشأ اللجنة خطة عمل ذات أطر زمنية. |
53. pour chaque catégorie importante de passifs, il convient de fournir les renseignements suivants : | UN | ٣٥- وبالنسبة لكل فئة من الفئات المادية للخصوم ينبغي إيراد ما يلي: |
pour chaque taux de mortalité, les chiffres des zones urbaines sont inférieurs à la moyenne nationale. | UN | وبالنسبة لكل معدل للوفيات، تقل المعدلات في المناطق الحضرية عن المتوسط الناميبي. |
53. pour chaque catégorie importante de passifs, il convient de fournir les renseignements suivants : | UN | ٣٥- وبالنسبة لكل فئة من الفئات المادية للخصوم ينبغي إيراد ما يلي: |
pour chaque activité et pour le mécanisme qui y est associé, on a établi une distinction entre les processus existants et les processus proposés. | UN | وبالنسبة لكل نشاط وكل آلية خصصت له تم التمييز بين العمليات القائمة والعمليات المقترحة. |
pour toutes ces questions, il examine des zones de tension possibles entre la politique néerlandaise et la Convention. | UN | وبالنسبة لكل من هذه القضايا، يلاحظ أنها تبحث مواطن التوتر المحتملة بين السياسة الهولندية والاتفاقية. |
104. pour chacun des contrats faisant l'objet de la réclamation, le Comité estime que Budimex a soumis des preuves suffisantes de ses pertes. | UN | ٤٠١- وبالنسبة لكل من العقود المشمولة بهذه المطالبة، يرى الفريق أن Budimex قد قدمت أدلة كافية على الخسائر التي تكبدتها. |
pour tous les Palestiniens et les Israéliens, la réalité quotidienne sur le terrain est beaucoup plus insidieuse. | UN | وبالنسبة لكل فرد يعيش على الأرض، سواء كان فلسطينيا أم إسرائيليا، فإن الواقع أكثر مرارة مما يبدو. |
pour chacune de celles-ci, le nombre maximum de participants venant d'un groupe régional est fixé à : | UN | وبالنسبة لكل اجتماع مائدة مستديرة سيكون أقصى عدد ممكن من المشاركين لكل مجموعة إقليمية على النحو التالي: |