"وبالنسبة للعديد من" - Translation from Arabic to French

    • pour de nombreux
        
    • pour beaucoup de
        
    • pour nombre de
        
    • pour de nombreuses
        
    • pour nombre d'
        
    pour de nombreux petits États insulaires en développement, ces dispositions de la Convention ont ouvert de nouvelles possibilités économiques. UN وبالنسبة للعديد من هذه الدول، فتح هذا الجانب من الاتفاقية السبيل أمام تحقيق فرص اقتصادية.
    pour de nombreux pays en développement, en particulier les plus vulnérables, l'APD demeure une source essentielle de financement. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، وخصوصاً الأكثر ضعفا، تظل المساعدة الإنمائية الرسمية مصدراً أساسياً للتمويل.
    pour de nombreux pays des Caraïbes, ce cycle de destruction se répète année après année - parfois plusieurs fois dans l'année. UN وبالنسبة للعديد من البلدان الكاريبية فإن دورة الدمار تلك تتكرر عاما بعد عام، بل أحيانا تتكرر بضع مرات في العام.
    pour beaucoup de pays en développement, le commerce international, c'est d'abord les produits de base. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، تعني التجارة الدولية في المقام اﻷول التجارة في السلع اﻷساسية.
    pour beaucoup de pays, l'énergie nucléaire deviendra une source de plus en plus importante permettant de satisfaire leurs exigences grandissantes en énergie. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ستصبح الطاقــة النوويـــة مصـــدرا متزايد اﻷهمية لمواجهة احتياجاتها من الطاقة المتزايدة.
    pour nombre de pays, il s'agit du PIB de 2004 ou d'une année antérieure. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، كانت هذه البيانات تتعلق بالناتج المحلي الإجمالي لعام 2004 أو لعام قبله.
    pour de nombreuses fonctions dans le secteur public, il est souvent plus difficile de définir ce genre de mesures de base. UN وبالنسبة للعديد من الوظائف في القطاع العام، كثيراً ما يكون من الأصعب تحديد التدابير الجوهرية.
    pour nombre d'entre eux, il était tout simplement plus facile et plus logique de communiquer les données depuis le siège ou depuis les centres régionaux. UN وبالنسبة للعديد من أرباب العمل فإن جمع البيانات من المقار أو المراكز الإقليمية يعد ببساطة أكثر يسرا ومدعاة للاتساق.
    pour de nombreux pays, et en particulier les pays en développement, leur présence constitue l'un des principaux obstacles à leur développement économique et social. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، لاسيما البلدان النامية، يشكل وجود هذه الأعتدة عقبة رئيسية في طريق التنمية الاقتصادية.
    Le développement est une question qui relève de la condition humaine, et pour de nombreux pays, c'est une question de survie. UN إن التنمية مسألة تتعلق بأحوال البشر، وبالنسبة للعديد من البلدان فإنها في الواقع مسألة بقاء.
    L'investissement étranger direct demeure à de nombreux égards et pour de nombreux pays, dont le mien, la source essentielle de financement du développement. UN ويظل الاستثمار الأجنبي المباشر، من عدة أبعاد، وبالنسبة للعديد من البلدان، بما فيها بلدي، المصدر الأساسي لتمويل التنمية.
    pour de nombreux pays, et notamment ceux qui n'ont pas d'armes défensives perfectionnées, les mines terrestres antipersonnel restent un moyen efficace de défense pendant qu'ils cherchent des solutions de remplacement. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ولا سيما تلك التي تفتقر إلى أسلحة دفاعية متقدمة، فإن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تظل وسيلة فعالة للدفاع عن النفس في الوقت الذي تسعى فيه إلى إيجاد وسائل بديلة.
    pour de nombreux pays en développement, l'énergie nucléaire est l'une des options les plus viables pour répondre aux besoins énergétiques toujours plus grands qu'exige le développement environnemental durable. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإن الطاقة النووية أحد أنجع الخيارات للوفاء بمتطلبات الطاقة المتزايدة للتنمية المستدامة بيئيا.
    pour de nombreux petits pays ou pays en développement dans le monde, le travail de l'ONU sert à combler les lacunes en matière de capacités qu'ils ne peuvent espérer combler seuls. UN وبالنسبة للعديد من البلدان الصغيرة أو النامية في العالم، فإن عمل الأمم المتحدة يسد فجوة القدرة التي لا يمكن لفرادى البلدان وحدها الأمل في سدها.
    pour beaucoup de filles et de femmes, ce message ne suffit pas, en raison de la perception qui prévaut trop souvent que les femmes sont subordonnées aux hommes. UN وبالنسبة للعديد من الفتيات والنساء، هذه الرسالة ليست كافية، في ضوء المفهوم السائد غالبا المتمثل في خضوع المرأة للرجل.
    pour beaucoup de jeunes, le monde de la politique est trop distant de leurs réalités quotidiennes que sont l'école, les loisirs et la recherche d'un emploi. UN وبالنسبة للعديد من الشباب، فإن عالم السياسة بعيد جدا عن حقائقهم اليومية المتعلقة بالمدرسة وأوقات الفراغ والبحث عن عمل.
    pour beaucoup de pays, la conclusion d'un traité interdisant les essais nucléaires est fortement souhaitable afin d'assurer le succès de la Conférence de 1995 sur le TNP. UN وبالنسبة للعديد من البلدان فإن إبرام معاهدة تحظر جميع التجارب النووية أمر مستصوب للغاية كوسيلة لضمان نجاح مؤتمر ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار.
    Étant donné l'insuffisance des ressources existantes, pour beaucoup de ces pays l'océan apparaît comme le seul moyen viable qui leur permettra d'éliminer la malnutrition et la pauvreté et de relever le niveau de vie des pauvres. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، فإن ندرة الموارد الموجودة اﻵن تجعل المحيطات تبدو السبيل الصالح الوحيد الذي يمكنها من استئصال شأفة الفقر وسوء التغذية ومن رفع مستوى معيشة الفقراء.
    pour nombre de pays d'Afrique, de pays les moins avancés, de petits États insulaires en développement et de pays en développement sans littoral, l'APD demeure la plus importante ressource extérieure de financement qu'ils reçoivent. UN وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مصادر التمويل الخارجي.
    pour nombre de pays de la région, le montant des fonds ainsi envoyés dépasse de très loin l'IDE et l'APD reçus. UN وبالنسبة للعديد من بلدان المنطقة، تتجاوز الآن التحويلات المالية إلى حد كبير ما ورد من استثمار أجنبي مباشر ومساعدة إنمائية رسمية.
    Le budget-programme pour l’exercice 1998-1999 indique déjà, pour de nombreuses activités, l’année de l’exercice durant laquelle leur mise en oeuvre est prévue. UN وبالنسبة للعديد من اﻷنشطة تشير بالفعل الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الى السنتين التي تقرر تنفيذها فيها.
    pour nombre d'entre eux, ces progrès sont très encourageants. UN وبالنسبة للعديد من تلك البلدان، فإن هذا التقدم هو أمر مشجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more