"وبانتهاء" - Translation from Arabic to French

    • avec la fin
        
    • à la fin de l
        
    • l'achèvement
        
    • à l'issue des
        
    avec la fin de la guerre froide, les superpuissances ont aussi commencé à gommer la frontière entre systèmes militaires et systèmes civils. UN وبانتهاء الحرب الباردة، بدأت الدولتين العظميين أيضا في طمس معالم الحد الفاصل بين النظم العسكرية والنظم المدنية.
    avec la fin de la guerre froide, une nouvelle situation est apparue, imposant sans conteste une réforme graduelle mais néanmoins radicale du Conseil. UN وبانتهاء الحرب الباردة، نشأت حالة جديدة، وهي تستدعي بوضوح إصلاح المجلس إصلاحاً جذرياً، وإن كان تدريجياً.
    avec la fin de la guerre froide, il y a presque 10 ans, nous pensions tous pouvoir partager les dividendes de la paix. UN وبانتهاء الحرب الباردة منذ ما يقارب ١٠ سنوات، توقعنا جميعا أن نشترك في اقتسام عائد السلم.
    D'ici à la fin de l'année, le HCR aura mis en œuvre 24 des 34 recommandations. UN وبانتهاء العام الحالي ستكون المفوضية قد نفذت 24 توصية من 34 توصية.
    Avec l'achèvement du processus de rapatriement et de relogement de ces populations, la production agricole a enregistré des progrès significatifs. UN وبانتهاء عملية إعادة توطين هؤلاء السكان وإعادة تحقيق استقرارهم من جديد حدث تقدم ملحوظ في الانتاج الزراعي.
    à l'issue des première et deuxième phases du versement des indemnisations, en juillet 1999 et septembre 2000, respectivement, la Commission a mis à la disposition des gouvernements et des organisations internationales chargés d'indemniser les bénéficiaires le montant intégral des indemnités approuvées au titre des catégories A, B et C. UN وبانتهاء مرحلتي الدفع الأولى والثانية في تموز/يوليه 1999 وأيلول/ سبتمبر 2000، على التوالي، وضعت اللجنة تحت تصرف الحكومات والمنظمات الدولية كامل مدفوعات التعويضات التي تم إقرارها في الفئات ألف وباء وجيم قصد صرفها لأصحاب المطالبات الفردية.
    avec la fin de la guerre froide, le nombre de ces missions a augmenté de façon exponentielle : 34 nouvelles opérations ont vu le jour rien qu'entre 1990 et 1999. UN وبانتهاء الحرب الباردة، زاد عدد بعثات حفظ السلام بشكل مذهل، حيث أنشئت في الفترة بين عامي 1990 و 1999 فقط 34 عملية جديدة لحفظ السلام.
    avec la fin de ce système et les efforts déployés de toutes parts pour adopter les principes du libre-échange, la situation a brusquement changé. UN وبانتهاء التخطيط المركزي واقتران ذلك ببذل جهود واسعة النطاق لاعتماد مبادئ السوق الحرة، تغيرت الحالة في هذه الجمهوريات فجأة.
    avec la fin du processus de rapatriement et de réinstallation des personnes qui sont rentrées chez elles, d'importants progrès ont été réalisés dans la domaine de la production agricole et d'autres activités de production. UN وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة.
    avec la fin de la guerre froide, il y a aujourd'hui la promesse de réalisations encore plus importantes. UN وبانتهاء الحرب الباردة أصبح لدينا أمل في إنجازات أعظم شأنا.
    avec la fin des combats et de l'effusion de sang et la création du nouveau gouvernement à Kigali, nous espérons que les parties intéressées reprendront le processus de réconciliation nationale fondé sur l'Accord d'Arusha, qui fournit réellement un cadre approprié à cet égard. UN وبانتهاء القتال وإراقة الدماء، وقيام الحكومة الجديدة في كيغالي، نتعشم أن تستأنف اﻷطراف المعنية عملية المصالحة الوطنية المستندة الى اتفاق أروشا، الذي يقدم إطارا مناسبا لتحقيق هذه الغرض.
    avec la fin de la guerre froide et de la division bipolaire qu'elle avait créée dans l'ordre mondial, il semblerait qu'une nouvelle forme d'impérialisme soit apparue, avec son frère jumeau, le néocolonialisme. UN وبانتهاء الحرب الباردة والانقسام المزدوج الذي أحدثته في النظام العالمي، يبدو أن شكلا جديدا من أشكال الامبريالية قد برز إلى جانب شقيقه التوأم، الاستعمار الجديد.
    avec la fin du phénomène longtemps redouté de la guerre froide, la communauté internationale a poussé un soupir de soulagement parce que se sentant désormais épargnée d'une guerre planétaire de l'ampleur de celles qui, par deux fois, ont été lourdes de conséquences pour l'humanité. UN وبانتهاء تلك الظاهرة التي طالت خشيتها، وهي الحـرب البـاردة، تنفس المجتمع الدولي الصعداء ﻷنه شعر أنه لـن يـرى حربــا عالميـة أخرى بمثل فظاعة الحربين اللتين نكبت بهما البشرية.
    4. avec la fin de la guerre froide, le règlement des différends par la voie de négociations est devenu une tendance majeure du nouvel ordre mondial. UN ٤ - وبانتهاء الحرب الباردة، أصبحت تسوية المنازعات من خلال المفاوضات تشكل اتجاها رئيسيا في النظام العالمي الجديد.
    D'ici à la fin de l'année 2004, l'Estonie ratifiera et adoptera un protocole additionnel à son accord de garanties avec l'AIEA. UN وبانتهاء عام 2004، سوف تصدق إستونيا على بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعتمده.
    La plupart de ces défauts avaient été éliminés dans les versions ultérieures du logiciel à la fin de l'année. UN وبانتهاء عام 1999 كانت النسخ اللاحقة من نظام WINFOAS قد عالجت معظم الفيروسات.
    Après l'achèvement des procédures de ratification par le Sénat des États-Unis et les deux chambres de l'Assemblée de la Fédération de Russie, nous avons pu échanger les instruments de ratification du Traité de Moscou sur la réduction des armes stratégiques offensives. UN وبانتهاء إجراءات التصديق من جانب مجلس شيوخ الولايات المتحدة ومجلسي الجمعية الاتحادية الروسية، تسنى لنا تبادل صكي التصديق على معاهدة موسكو لخفض القدرة الهجومية الاستراتيجية.
    10. Le mandat des juges Adolphus Karibi-Whyte, Elizabeth Odio-Benito et Saad Jan ont expiré avec l'achèvement du procès Čelebići, le 16 novembre 1998. UN ١٠ - وبانتهاء محاكمة شليبيتشي في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، انتهت مدد خدمة القاضي أدولفز كاريبي هوايت والقاضية إليزابيث أوديو - بنيتو والقاضي سعد جان.
    à l'issue des travaux de la Commission mixte, les parties - le Gouvernement angolais et l'União Nacional para a Indepêndencia Total de Angola (UNITA) - ont reconnu d'un commun accord que l'application du Protocole de Lusaka avait été menée à bien. UN وبانتهاء أعمال اللجنة المشتركة، ظهر توافق آراء فيما بين الطرفين - الحكومة والاتحاد الوطني لتحقيق الاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) - مؤداه أن تنفيذ بروتوكول لوساكا قد تم.
    à l'issue des première et deuxième phases du versement des indemnisations, en juillet 1999 et septembre 2000, respectivement, la Commission avait mis à la disposition des gouvernements et des organisations internationales chargés d'indemniser les bénéficiaires le montant intégral des indemnisations approuvées au titre des catégories A, B et C. UN وبانتهاء مرحلتي الدفع الأولى والثانية في تموز/يوليه 1999 وأيلول/سبتمبر 2000 على التوالي، وضعت اللجنة تحت تصرف الحكومات والمنظمات الدولية كامل الدفعات لسداد التعويضات التي تم إقرارها ضمن الفئات ألف وباء وجيم لصرفها لمقدمي الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more