La Commission s'est prononcée sur le point 56 à sa 8e séance, le 14 octobre (voir A/C.4/68/SR.8). | UN | وبتت اللجنة في البند 56 في جلستها الثامنة المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.4/68/SR.8). |
La Commission s'est prononcée sur le point 55 à sa 7e séance, le 11 octobre (voir A/C.4/65/SR.7). | UN | وبتت اللجنة في البند 55 في جلستها السابعة المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.4/65/SR.7). |
La Commission s'est prononcée sur le point 57 à sa 7e séance, le 11 octobre (voir A/C.4/65/SR.7). | UN | وبتت اللجنة في البند 57 في جلستها السابعة المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.4/65/SR.7). |
L'État rappelle la jurisprudence du Comité et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme visant à rejeter les communications qui ont pour objet d'apprécier à nouveau des faits qui ont déjà été examinés et décidés par les juridictions internes des États parties. | UN | وتلفت الدولة الطرف الانتباه إلى سوابق اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي مفادها وجوب رفض البلاغات التي تلتمس إعادة تقييم أفعال سبق أن نظرت وبتت فيها المحاكم المحلية للدول الأطراف. |
L'État rappelle la jurisprudence du Comité et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme visant à rejeter les communications qui ont pour objet d'apprécier à nouveau des faits qui ont déjà été examinés et décidés par les juridictions internes des États parties. | UN | وتلفت الدولة الطرف الانتباه إلى سوابق اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي مفادها وجوب رفض البلاغات التي تلتمس إعادة تقييم أفعال سبق أن نظرت وبتت فيها المحاكم المحلية للدول الأطراف. |
Il a examiné 2 188 cas qui avaient fait l'objet d'une plainte et s'est prononcé à leur sujet. | UN | ونظرت الهيئة في 188 2 حالة أُبلغ عنها وبتت فيها، وحددت 899 شخصا في هذه الحالات باعتبارهم ضحايا. |
La RS a statué sur près de 50 % de toutes les demandes reçues et a réglé un peu plus de 30 % des dossiers. | UN | وبتت جمهورية صربسكا بحوالي 50 في المائة من جميع المطالبات التي تلقتها، وأوجدت حلولا لما يربو على 30 في المائة منها. |
Le secrétariat du Fonds a reçu et analysé plus de 400 candidatures émanant d'organisations et de communautés autochtones et a pris des décisions concernant leur recevabilité. | UN | وتلقت أمانة الصندوق من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم ما يزيد على 400 طلب لهذا الغرض وحللتها وبتت في مقبوليتها. |
La Commission s'est prononcée sur le point 58 à sa 7e séance, le 11 octobre (voir A/C.4/65/SR.7). | UN | وبتت اللجنة في البند 58 في جلستها السابعة المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.4/65/SR.7). |
Elle s'est prononcée sur l'alinéa h) aux 27e et 29e séances, tenues les 4 et 18 novembre 2010. | UN | وبتت في البند الفرعي (ح) في الجلستين 27 و 29 المعقودتين في 4 و 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
La Commission s'est prononcée sur le point subsidiaire a) à ses 27e et 33e séances, le 4 novembre et le 1er décembre 2010. | UN | وبتت في البند الفرعي (أ) في الجلستين 27 و 33، المعقودتين في 4 تشرين الثاني/نوفمبر و 1 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
La Commission s'est prononcée sur le point 36 à sa 7e séance, le 12 octobre (voir A/C.4/64/SR.7). | UN | وبتت اللجنة في البند 36 في جلستها السابعة المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.4/64/SR.7). |
La Commission s'est prononcée sur le point 38 à sa 7e séance, le 12 octobre (voir A/C.4/64/SR.7). | UN | وبتت اللجنة في البند 38 في جلستها السابعة، المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.4/64/SR.7). |
De plus, elle s'est prononcée sur 15 plaintes contre les médias et a récemment rendu une importante décision en concluant que certaines allégations visant le principal parti d'opposition, le SLPP, étaient sans fondement. | UN | وبتت أيضا في نحو 15 تظلما من وسائط الإعلام، واتخذت في الآونة الأخيرة قرارا مهما استنتجت فيه أن بعض الادعاءات بحق حزب المعارضة الرئيسي، الحزب الشعبي لسيراليون، لا تستند على أي أساس. |
9.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie qui objecte que la communication doit être considérée comme irrecevable parce qu'elle n'est pas suffisamment étayée et que le Comité ne peut pas apprécier des faits déjà examinés et décidés par les tribunaux internes. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم كفاية الأدلة ولأنه لا يمكن للجنة تقييم الوقائع التي سبق أن نظرت وبتت فيها المحاكم المحلية. |
9.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie qui objecte que la communication doit être considérée comme irrecevable parce qu'elle n'est pas suffisamment étayée et que le Comité ne peut pas apprécier des faits déjà examinés et décidés par les tribunaux internes. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم كفاية الأدلة ولأنه لا يمكن للجنة تقييم الوقائع التي سبق أن نظرت وبتت فيها المحاكم المحلية. |
Le problème s'est posé dans un cas d'espèce il y a déjà des années et le ministère de l'éducation s'est prononcé en faveur de l'élève en question. | UN | وأضاف أن المسألة أثيرت في قضية فردية رفعت قبل سنوات عديدة وبتت وزارة التعليم فيها لصالح الطالب. |
Le Comité s'est prononcé sur la communication no 8/2005 (voir annexe I de la première partie du présent rapport). | UN | 349 - وبتت اللجنة في البلاغ رقم 8/2005 (انظر المرفق بالجزء الأول من هذا التقرير). |
Le district de Brcko a statué sur un peu plus de 40 % des demandes et a réglé près de 40 % des dossiers. | UN | وبتت مقاطعة برتشكو بما يربو على 40 في المائة وأوجدت حلولا لحوالي 40 في المائة. |
Le secrétariat du Fonds a reçu et analysé plus de 400 candidatures émanant d'organisations et de communautés autochtones et a pris des décisions concernant leur recevabilité. | UN | وتلقت أمانة الصندوق من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم ما يزيد على 400 طلب لهذا الغرض وحللتها وبتت في مقبوليتها. |