"وبتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • la mise en œuvre
        
    • et l'application
        
    • et à appliquer
        
    • et de l'application
        
    • et l'exécution
        
    • entreprendre
        
    • et à l'application
        
    • et à la mise en oeuvre
        
    • mettre en œuvre
        
    • et d'appliquer
        
    • et la mise en oeuvre
        
    L'assistance technique de l'OMC devrait avoir un rapport direct avec les négociations et la mise en œuvre des engagements. UN وقال إن المساعدة التقنية المقدمة من منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تكون ذات صلة مباشرة بالمفاوضات وبتنفيذ الالتزامات.
    En ce qui concerne le Moyen-Orient et l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط وبتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط:
    Le Népal est résolu à promouvoir les droits des minorités, y compris des minorités sexuelles, et à appliquer les lois antidiscriminatoires. UN ونيبال ملتزمة بتعزيز حقوق الأقليات، بما في ذلك الأقليات الجنسانية، وبتنفيذ قوانين عدم التمييز.
    Au paragraphe 7 de cette résolution, le Conseil m'a prié de le tenir pleinement et régulièrement informé de l'évolution de la situation sur le terrain et de l'application de sa résolution. UN وفي الفقرة 7 من ذلك القرار طلب المجلس إبقاءه على علم، عن كثب وبصورة منتظمة، بالتطورات وبتنفيذ القرار.
    Elle est également préoccupée par le manque de transparence et d'information sur la peine capitale et l'exécution des sentences de mort. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انعدام الشفافية والمعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام وبتنفيذ أحكام الإعدام.
    Au paragraphe 4 du dispositif, l'Assemblée générale demanderait aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d'entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN وتطلب الجمعية في الفقرة ٤ من المنطوق إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بتقليص التهديد النووي خطوة فخطوة؛ وبتنفيذ برنامج مرحلي للتخفيضات التدريجية والمتوازنة الكبيرة في اﻷسلحة النووية وأن تنفذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ضمن إطار زمني محدد.
    Nous réaffirmons notre attachement au processus du Forum et à l'application du Programme d'action et du Programme de travail pluriannuel. UN ونكرر تأكيد التزامنا بعملية المنتدى وبتنفيذ برنامج العمل وبرنامج العمل المتعدد السنوات.
    Une attention particulière est accordée aux efforts en faveur des Montagnards et à la mise en oeuvre de l'accord tripartite. UN وتم الاهتمام بوجه خاص بالجهود التي بذلت لفائدة سكان الجبال وبتنفيذ الاتفاق الثلاثي.
    Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    Le service du Défenseur du peuple était chargé d'appliquer, promouvoir et diffuse les droits de l'homme et d'appliquer le plan national d'action pour les droits de l'homme. UN ولاحظت أن مكتب أمين المظالم مكلَّف بإنفاذ حقوق الإنسان وبتعزيزها ونشرها، وبتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    En mettant en oeuvre le Programme de mesures promouvant l'emploi actif la Slovénie a atteint les objectifs de la Stratégie de Lisbonne et la mise en oeuvre de la Stratégie européenne de l'emploi. UN وبتنفيذ برنامج التدابير المتخذة في إطار سياسة العمل الناشطة فإننا نحقق أهداف استراتيجية لشبونة والتنفيذ الأمثل للاستراتيجية الأوروبية للعمالة.
    Il a salué les récents progrès réalisés et la mise en œuvre des recommandations issues du premier examen, ainsi que l'établissement de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأشادت بالتقدم المحرز مؤخراً وبتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il souscrit au principe d'égalité prévu dans la Convention et à la mise en œuvre des obligations qui lui incombent. UN وهي ملتزمة بالرؤية المتعلقة بالمساواة في الاتفاقية وبتنفيذ التزاماتها.
    Avec la mise en œuvre des normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), les organisations doivent rendre compte au moyen d'états financiers annuels. UN وبتنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة الخاصة بالقطاع العام، تقدم المنظمات تقارير بشأن البيانات المالية السنوية.
    En ce qui concerne le Moyen-Orient et l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط وبتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط:
    En ce qui concerne le Moyen-Orient et l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط وبتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط:
    Les membres de cette initiative doivent s'engager publiquement à respecter les principes écrits et à appliquer les règles internes, qui interdisent toute forme de corruption. UN ويجب على أعضاء المبادرة أن يعلنوا على الملأ التزامهم بالمبادئ المكتوبة وبتنفيذ القواعد الداخلية التي تحظر بوضوح أي شكل من أشكال الرشوة.
    Nous nous engageons à respecter et à appliquer l'intégralité des dispositions de la résolution. UN ونحن نلتزم باحترام وبتنفيذ كافة أحكام القرار.
    Elle a également prié le Secrétaire général de la tenir périodiquement informée des travaux de la Commission et de l'application de la résolution. UN وطلبت الجمعة أيضا إلى الأمين العام أن يواصل إبقاء الجمعية على علم بصفة دورية بعمل اللجنة وبتنفيذ القرار المذكور.
    Elle s'est félicitée de la création de la Commission et de l'application de la loi relative à l'égalité des chances. UN ورحبت بإنشاء اللجنة وبتنفيذ القانون بشأن تكافؤ الفرص.
    Elle est également préoccupée par le manque de transparence et d'information sur la peine capitale et l'exécution des sentences de mort. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انعدام الشفافية والمعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام وبتنفيذ أحكام الإعدام.
    4. Demande à nouveau aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d'entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et notables des armements nucléaires et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; UN ٤ - تكرر طلبها إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بتخفيض الخطر النووي تدريجيا وبتنفيذ برنامج مقسم إلى مراحل ﻹجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية ومتوازنة، وتنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    des Parties visées à l'annexe I de la Convention et à l'application de l'article 8 du Protocole de Kyoto 96 UN الأول من الاتفاقية وبتنفيذ المادة 8 من بروتوكول كيوتو 96
    Ces nouvelles politiques sont étroitement liées à l'élaboration et à la mise en oeuvre actuelles du Système de gestion des carrières. UN وهي تتصل عن كثب بالتطورات الجارية وبتنفيذ نظام الإدارة الوظيفية.
    Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    Elle rappelle également que, vu la situation financière actuelle, toute décision relative à l'Article 19 de la Charte devra comprendre l'engagement de promouvoir un plan de paiement et d'appliquer ce plan. UN وهو يود أيضا اﻹشارة إلى أنه ينبغي، في ضوء الحالة المالية الراهنة، أن يشمل أي قرار متخذ بخصوص المادة ٩١ من الميثاق التزاما بتقديم خطة للدفع وبتنفيذ تلك الخطة.
    Il est clairement ressorti de toutes les consultations que la mission a tenues que les progrès dans le dialogue intercongolais, avec le déploiement de la MONUC et la mise en oeuvre des autres aspects militaires de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, étaient les deux voies vers une paix durable dans le pays. UN وقد تبين من المشاورات التي أجرتها البعثة أن إحراز التقدم في الحوار بين الأطراف الكونغولية يجب أن يكون مقرونا بنشر بعثــة الأمــم المتحدة في الكونغو وبتنفيذ الجوانب العسكرية الأخرى لاتفاق لوساكـــا لوقـــف إطــــلاق النـــار، لأنهما يعدان مسارين لتحقيق أمن دائم في هذا البلد إلا على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more