"وبتوصية" - Translation from Arabic to French

    • sur recommandation
        
    • sur la recommandation
        
    • à la recommandation
        
    • de la recommandation
        
    Les juges locaux ne peuvent être destitués que par le Parlement sur recommandation du Conseil. UN ولا يجوز عزل القضاة المحليين إلا بقرار من رئيس الدولة وبتوصية من المجلس.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil peut, à la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, suspendre le calendrier des restitutions. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil peut, à la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, suspendre le calendrier des restitutions. UN 7 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    sur la recommandation de la Commission des finances, l'Assemblée de l'Autorité a choisi Deloitte & Touche comme commissaire aux comptes pour l'exercice financier 2007-2008. UN وبتوصية من لجنة الشؤون المالية، عينت جمعية السلطة شركة ديلويت أند تاتش لمراجعة حسابات الفترة المالية
    sur la recommandation de la présidente ou du rapporteur, le groupe de travail devrait être habilité à demander la prise de mesures conservatoires, à recevoir la réponse et à y donner suite. UN وبتوصية من المقرر أو الرئيس، يكتسب الفريق العامل سلطة طلب التدابير المؤقتة وتلقي ومعالجة الرد.
    Conformément à la recommandation du commandant de l'armée, les deux officiers ont comparu dans le cadre d'une procédure simplifiée et ont plaidé coupable des chefs retenus contre eux. UN وبتوصية من قائد الجيش، عُقدت محاكمة سريعة للضابطين اللذين اعترفا بالتُهم الموجهة إليهما.
    9. Prend note de la nécessité d'évaluer les résultats des administrations publiques sur la base d'informations indépendantes et de la recommandation du Comité tendant à ce que l'Organisation des Nations Unies se dote des moyens et de la légitimité nécessaires pour fournir pareilles informations, notamment concernant les objectifs du Millénaire pour le développement; UN 9 - يحيط علما بالحاجة إلى معلومات مستقلة في تقييم نتائج الإدارة العامة، وبتوصية اللجنة بأن يُعتبر أن للأمم المتحدة القدرة والمشروعية لتوفير هذه المعلومات، مثلما هو الشأن مع الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil peut, à la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, suspendre le calendrier des restitutions. UN 7 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil peut, à la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, suspendre le calendrier des restitutions. UN 7 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil peut, à la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, suspendre le calendrier des restitutions. UN 7 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil peut, à la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, suspendre le calendrier des restitutions. UN 7 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil peut, à la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, suspendre le calendrier des restitutions. UN 6 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    sur recommandation de la Cinquième Commission, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/219 du 23 décembre 1992, a pris note de la lettre du Président de la Commission politique spéciale. UN وبتوصية من اللجنة الخامسة، أحاطت الجمعية العامة علما في قرارها ٤٧/٢١٩، برسالة رئيس اللجنة السياسية الخاصة.
    3. À la demande du Contractant et sur recommandation de la Commission, le Conseil peut, à titre exceptionnel, différer l'exécution du calendrier de restitution. UN 3 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    3. À la demande du Contractant et sur recommandation de la Commission, le Conseil peut, à titre exceptionnel, différer l'exécution du calendrier de restitution. UN 3 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    3. À la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, le Conseil peut, à titre exceptionnel, différer l'exécution du calendrier de restitution. UN ٣ - يجوز للمجلس، بطلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    sur la recommandation du Secrétaire général, cet arrangement est devenu une mission indépendante connue sous le nom de Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP). UN وبتوصية من اﻷمين العام حولت هذه الترتيبات إلى بعثة مستقلة تعرف باسم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا.
    sur la recommandation du Comité interinstitutions, le CAC a ainsi adopté en 1998 une déclaration sur l'égalité entre les sexes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les activités du système des Nations Unies. UN وبتوصية من اللجنة المشتركة بين الوكالات، أقرت لجنة التنسيق الإدارية في عام 1998 بيانا حول المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في عمل منظومة الأمم المتحدة كإجراء من إجراءات متابعة تلك الاستنتاجات المتفق عليها.
    sur la recommandation de la Commission des finances, l'Assemblée de l'Autorité a choisi Deloitte & Touche comme commissaire aux comptes pour l'exercice financier 2005-2006. UN وبتوصية من لجنة الشؤون المالية، عينت جمعية السلطة شركة ديلويت أند تاتش لمراجعة حسابات الفترة المالية 2005-2006.
    La session extraordinaire que le Conseil des droits de l'homme a tenue vendredi dernier s'est conclue sur un consensus puissant sur la mise sur pied d'une commission d'enquête internationale indépendante et sur la recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale suspende le droit de la Libye de siéger au Conseil des droits de l'homme. UN اختتمت يوم الجمعة الماضي الدورة الخاصة لمجلس حقوق الإنسان بتوافق قوي في الآراء بشأن تشكيل لجنة دولية مستقلة للتحقيق وبتوصية الجمعية العامة تعليق حقوق عضوية ليبيا في المجلس.
    Faisant suite à la recommandation du Comité, l'équipe de l'IPSAS a actualisé son programme de travail de manière à tenir compte de jalons, dates et référents processus métier responsables spécifiques. UN وبتوصية من اللجنة استكمل الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية خطة عمله ليضمّنها أهدافا وتواريخ محددة وإسنادا للأعمال لأطراف معيّنة.
    11. Prend note des faits nouveaux intervenus à la réunion consultative concernant le regroupement des ressources pour la science et la technique au service du développement et de la recommandation du Conseil économique et social tendant à ce que la Commission de la science et de la technique au service du développement serve de cadre à des échanges de vues et à une interaction entre partenaires de différents réseaux et mécanismes de coordination; UN ١١ - تحيط علما بتطورات الاجتماع الاستشاري المعني بتعبئة الموارد لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وبتوصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن توفر اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية محفلا لتبادل اﻵراء والتفاعل فيما بين الشركاء في مختلف الشبكات ومخططات التنسيق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more