"وبحقوق" - Translation from Arabic to French

    • et aux droits de l
        
    • et les droits de l
        
    • et des droits de l
        
    • les droits des
        
    • et sur les droits
        
    • et de leurs droits
        
    • et de droits
        
    • les droits et
        
    • aux droits des
        
    • ainsi qu'aux droits
        
    • et de défense des droits de l
        
    La charte de l'OCI réaffirme explicitement la fidélité de cette organisation à la Charte des Nations Unies et aux droits de l'homme fondamentaux. UN وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد مجددا وبجلاء التزام هذه المنظمة بميثاق اﻷمم المتحدة وبحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Le présent rapport décrit le cadre institutionnel et législatif relatif à la privation de liberté et aux droits de l'homme depuis l'indépendance du Sénégal en 1960. UN ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960.
    Elle touche les activités de développement mondial, les activités opérationnelles de développement, les activités de développement régional et les droits de l'homme. UN إذ يتصل بأنشطة التنمية ووسائل تنفيذها وبالقضايا الانمائية الاقليمية وبحقوق الانسان.
    Films de sensibilisation sur la traite des personnes, sur les violences conjugales, sur la corruption et les droits de l'homme UN أشرطة وثائقية للتوعية بالاتجار بالأشخاص، وبأشكال العنف المنزلي، وبالفساد وبحقوق الإنسان
    Les prochaines élections en Ukraine démontreront dans quelle mesure ce pays est attaché aux valeurs de la démocratie et des droits de l'homme. UN وأضاف أن الانتخابات القادمة في أوكرانيا تبين إلى أي حد يرتبط هذا البلد بقيم الديمقراطية وبحقوق الإنسان.
    La Constitution des Philippines reconnaît les communautés culturelles autochtones et les droits des autochtones sur les terres ancestrales. UN ويعترف دستور الفلبين بالمجتمعات الثقافية الأصلية وبحقوق الشعوب الأصلية في أراضي الأسلاف.
    On notera cependant que toutes les Constitutions depuis l'indépendance ont affirmé de manière solennelle et formelle l'attachement du peuple gabonais aux libertés fondamentales et aux droits de l'homme. UN ويسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى أن جميع الدساتير التي وضعت في غابون منذ الاستقلال أكدت بصورة علنية ورسمية على تمسك شعب غابون بالحريات اﻷساسية وبحقوق اﻹنسان.
    L'attachement à la tolérance et aux droits de l'homme est une notion centrale pour les États-Unis. UN إن التزاما بالتسامح وبحقوق اﻹنسان يحتل مكانة القلب في الولايات المتحدة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures relatives à la lutte contre la traite des êtres humains et aux droits de l'enfant. UN ورحبت بالتدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر وبحقوق الأطفال.
    Durant cette formation, ils sont sensibilisés aux questions éthiques et aux droits de l'Homme. UN ويوعّون أثناء هذا التدريب، بالقضايا الأخلاقية وبحقوق الإنسان.
    La protection des civils est une notion très vaste qui recouvre des questions juridiques et militaires, l'assistance humanitaire et les droits de l'homme. UN وحماية المدنيين مفهوم شامل يضم شواغل قانونية وعسكرية وشواغل تتعلق بالمساعدات الإنسانية وبحقوق الإنسان.
    Le développement durable met en jeu la société, l'économie et l'environnement mais évoque aussi les besoins fondamentaux de l'être humain et les droits de l'homme. UN والتنمية المستدامة تتضمن المجتمع والاقتصاد والبيئة، ولكنها تتصل أيضا بالاحتياجات الإنسانية الأساسية وبحقوق الإنسان.
    Il faut espérer que ces ressources pourront être mises en oeuvre pour promouvoir à la fois les droits des minorités et les droits de l'homme en général de tous les peuples de la région. UN ويؤمل استخدام هذه المصادر للنهوض بحقوق اﻷقليات وبحقوق اﻹنسان عموماً لجميع شعوب المنطقة.
    Pourtant, il existe encore des obstacles spécifiques qui empêchent la femme de jouir d'une véritable égalité et des droits de l'homme garantis à tous les êtres humains. UN إلا أنه لا تزال عقبــات معينــة تحول دون تمتع المرأة بالمساواة الحقيقية وبحقوق اﻹنسان المكفولة لكل بني البشر.
    Il remercie toutes les structures et organes de l'examen périodique et universel et des droits de l'Homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتوجه الحكومة بالشكر لجميع الهياكل والهيئات المعنية بالاستعراض الدوري الشامل وبحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Des renseignements sur cette Charte et les droits des enfants sont diffusés avec le concours d'organisations non gouvernementales et de l'UNICEF. UN ويجري تعميم المعلومات المتعلقة بالميثاق وبحقوق الطفل بمساعدة المنظمات غير الحكومية واليونيسيف.
    Plusieurs participants ont fait observer que l'autodétermination était une notion complexe fondée sur une large conception de la démocratie et sur les droits et libertés des particuliers. UN ولاحظ العديد من المشتركين أن " تقرير المصير " مفهوم معقد، استنادا الى اتساع وتنوع النظريات المتعلقة بالديمقراطية وبحقوق وحريات اﻷفراد.
    Ce comité, qui se réunit chaque mois, s'occupe des questions concernant les femmes et de leurs droits. UN وتجتمع اللجنة مرة كل شهر لمناقشة المسائل المتعلقة بمسائل الجنسين وبحقوق المرأة.
    Les êtres humains, sans distinction de race, de religion, de sexe ou de classe, doivent, partout dans le monde, pouvoir jouir d'une protection et de droits égaux. UN إن البشر في جميع أنحاء العالم، وبغض النظر عن عرقهم أو دينهم أو جنسهم أو طبقتهم الاجتماعية، يجب أن يتمتعوا بالحماية وبحقوق متساوية.
    Le Bénin a noté que la Tanzanie avait atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'éducation primaire et aux droits des femmes. UN وأشارت بنن إلى تحقيق الهدفين الإنمائيين للألفية المتعلقين بالتعليم الابتدائي وبحقوق المرأة.
    Des efforts beaucoup plus énergiques doivent être déployés pour faire appliquer ces lois et sensibiliser davantage le public à leur contenu ainsi qu'aux droits des jeunes filles et des jeunes femmes. UN وينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير ﻹنفاذ هذه القوانين ولزيادة وعي الجمهور بأحكامها وبحقوق الفتيات.
    2. Organisations non gouvernementales internationales de secours humanitaires et de défense des droits de l'homme UN 2 - المنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بالشؤون الإنسانية وبحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more