Se pose alors la question de savoir si tous les États, en particulier les pays les moins développés, ont les moyens d'acquérir et de stocker de telles armes en toute sûreté. | UN | ويطرح ذلك مسألة ما إذا كان لجميع الدول، وبخاصة أقل البلدان نمواً، القدرة على اقتناء هذه الأسلحة وتخزينها بأمان. |
Le défi essentiel auquel se trouvent confrontés les pays en développement et, en particulier, les pays les moins avancés, tient aux résultats inégaux de la mondialisation. | UN | والتحدي الأساسي الذي تواجهه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، يكمن في النتائج المختلفة للعولمة. |
La doctrine de la mondialisation a des répercussions économiques et sociales profondes sur les pays en développement, en particulier les pays les moins développés. | UN | إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, | UN | وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا، |
Il accorde une attention particulière aux pays en développement, en particulier aux pays les moins développés, ainsi qu'aux pays en transition. | UN | ويُولى اهتمام خاص للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Alors que certains pays ont tiré parti de la mondialisation des flux financiers, d'autres, notamment les pays les moins avancés, ont été marginalisés et n'ont pu retirer aucun bénéfice de ce nouveau phénomène. | UN | وإذا كانت بعض البلدان قد استفادت من عولمة التدفقات المالية، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، قد تم تهميشها وأصبحت غير قادرة على جني ثمار هذه الظاهرة الجديدة. |
Le commerce mondial continuait de croître, mais certains pays restaient marginalisés, en particulier les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Le commerce mondial continuait de croître, mais certains pays restaient marginalisés, en particulier les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Fonds spécial de contributions volontaires pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse, en particulier les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse | UN | صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، وبخاصة أقل البلدان نموا، للمشاركة في عملية التفاوض المتعلقة بالاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف |
La plupart des pays en développement à faible revenu, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, n’ont pas bénéficié de ces apports de capitaux privés et ont, en revanche, souffert du fléchissement de l’APD. | UN | أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وبخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة، وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
De nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et autres pays aux structures économiques fragiles comme ceux d'Afrique, n'ont pas pu en recueillir les fruits. | UN | فكثيرة هي البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكليا مثل اقتصادات أفريقيا، التي لم تتمكن من الاستفادة من عملية العولمة. |
Toutefois, les pays industrialisés devraient continuer d’améliorer leurs systèmes afin d’intégrer les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans le système commercial international. | UN | غير أنه يجب على البلدان الصناعية أن تواصل تحسين نظمها من أجل إدماج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في النظام التجاري الدولي. |
Même si la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont accru les possibilités de croissance et de développement, les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés, sont confrontés au risque d'une marginalisation encore plus marquée. | UN | وأضاف قائلا إنه رغم أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد زادا من فرص النمو والتنمية، تواجه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، خطر التعرض لمزيد من التهميش. |
Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, | UN | وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا، |
Il fallait éviter l'aggravation de la marginalisation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
en particulier des pays les moins avancés | UN | على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً |
Ce n'est pas la volonté politique qui fait défaut aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, mais les ressources qui leur permettraient d'atteindre ces cibles. | UN | فالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لا تفتقر إلى الإرادة وإنما تفتقر إلى الموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
Or ce sont en particulier des pays en développement bénéficiaires, notamment les pays les moins avancés qui souffriraient d'un échec dans ce domaine car il n'y aurait guère d'espoir de doter les programmes et les fonds d'une base financière solide. | UN | والواقع أن البلدان النامية المستفيدة وبخاصة أقل البلدان نموا هي التي سوف تعاني من أي فشل في هذا المجال لتلاشي اﻷمل في حصول البرامج والصناديق على قاعدة مالية صلبة. |
Les pays en développement, et surtout les pays les moins avancés, avaient encore des efforts considérables à faire dans ce domaine. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، بحاجة إلى بذل جهود ضخمة في هذا المضمار. |
en particulier dans les pays les moins AVANCÉS | UN | نقلها في سبيل بناء قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً |
Mais c'est le monde en développement dans son ensemble, et particulièrement les pays les moins avancés, qui ne récoltent que les désavantages de ce phénomène. | UN | إلا أن العالم النامي في مجموعه، وبخاصة أقل البلدان نموا، هو الذي يتلقى الفتات. |
Quelques délégations ont indiqué dans ce contexte que même si quelques pays en développement plus avancés utilisaient leur marge d'action pour maintenir leur taux de change à des niveaux délibérément bas, une telle utilisation de la marge d'action ne pouvait être recommandée à tous les pays en développement, et en particulier pas aux PMA. | UN | وحذرت بعض الوفود في هذا السياق من أنه حتى لو قامت بعض البلدان الأكثر تقدماً باستخدام حيزها السياساتي لتثبيت أسعار صرف عملاتها عند مستويات منخفضة عن عمد، فلا يمكن التوصية باستخدام هذا الحيز السياساتي في جميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Pour les pays en développement, notamment pour les moins avancés d'entre eux, l'APD représente une des sources principales de financement extérieur, et le développement durable et la mise en oeuvre d'Action 21 exigent d'importantes ressources nouvelles et supplémentaires. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية هي مصدر رئيسي للتمويل الخارجي، وسيلزم تمويل جديد وإضافي كبير للتنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
L'ONUDI doit faire tout son possible pour mettre au point de nouvelles approches de collaboration et explorer des formes de coopération innovantes, bénéfiques à l'ensemble des pays, et surtout aux pays les moins avancés (PMA). | UN | وينبغي ألا تدخّر اليونيدو جهداً في صياغة نُهُج تعاونية جديدة واستكشاف طرائق مبتكرة للتعاون تفيد جميع البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
Il sera de ce fait centré sur les politiques d'exportation et la recherche de débouchés de ces pays, et notamment des pays les moins avancés, ainsi que sur les moyens d'améliorer leurs procédures et pratiques d'importation. | UN | ونتيجة لذلك، سيركز البرنامج على التوجه الى السوق والى التصدير في هذه البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا، وتحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الاستيراد. |