"وبخاصة في أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • en particulier en Afrique
        
    • notamment en Afrique
        
    • particulièrement en Afrique
        
    • surtout en Afrique
        
    • spécialement en Afrique
        
    L'opinion publique et le bon sens des entreprises en feraient un important élément du développement du secteur des entreprises, en particulier en Afrique. UN ومن شأن اهتمام الجمهور بهذه المسألة ووجود حس تجاري أن يجعلا منها عنصراً هاماً لتطوير قطاع الأعمال، وبخاصة في أفريقيا.
    Ailleurs, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, la plupart des jeunes n'ont pas accès à l'enseignement secondaire, à commencer par les filles. UN أما في مناطق أخرى، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، فلا يزال التعليم الثانوي بعيدا عن المنال بالنسبة إلى الشباب، وخاصة الفتيات.
    Le Bélarus préconise que les efforts internationaux portent davantage sur les problèmes des pays en développement, en particulier en Afrique. UN وتؤيد بيلاروس توجيه اهتمام أكبر في الجهود الدولية لمشاكل البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا.
    Le Fonds a apporté une contribution importante à la réalisation de recensements dans le monde entier, en particulier en Afrique au sud du Sahara. UN وقدم الصندوق مساهمة هامة في إجراء التعداد السكاني في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    L'expérience nous a enseigné qu'une riposte trop tardive et inefficace aboutit à une escalade de conflits prolongés et insolubles, cela notamment en Afrique. UN وقد ثبت من التجربة أن ردود الفعل المتأخرة وغير الفعالة تؤدي إلى تفاقم الصراعات المستديمة والجموحة، وبخاصة في أفريقيا.
    Programme : Lutte contre la désertification, en particulier en Afrique UN البرنامج: مكافحة التصحر وبخاصة في أفريقيا
    au titre des programmes 293 utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique 293 la population 294 UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام المـوارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا
    bénéficiaires, en particulier en Afrique 23 96/28. UN الموارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا ١٢
    96/27 FNUAP : Renforcement de la capacité d'absorption et meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique 32 UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام المـوارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا
    Programme : Lutte contre la désertification, en particulier en Afrique UN البرنامج: مكافحة التصحر، وبخاصة في أفريقيا
    Programme : Lutte contre la désertification, en particulier en Afrique UN البرنامج: مكافحة التصحر، وبخاصة في أفريقيا
    touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique UN من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا
    Il faut espérer que les contributions au fonds augmenteront afin de permettre au Secrétaire général d'élargir les initiatives qu'il prend pour prévenir les conflits potentiels, en particulier en Afrique. UN ونأمل في أن يزداد اﻹسهام في الصندوق ليتسنى لﻷمين العام أن يوسع مبادراته لمنع النزاعات المحتملة وبخاصة في أفريقيا.
    Programme : Lutte contre la désertification, en particulier en Afrique 1999a UN البرنامج: مكافحة التصحر وبخاصة في أفريقيا
    Cette incapacité à générer suffisamment d'emplois, en particulier en Afrique et dans les PMA, tient notamment au fait que la croissance n'a pas été transformatrice. UN ومن الأسباب التي حالت دون أن يُنشئ النمو فرص عمل كافية، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، أنه لم يحقق التحوّل.
    Il a fait des dizaines de milliers de nouvelles victimes et a gagné de nouveaux territoires, en particulier en Afrique. UN فقد سقط منذ ذلك الحين عشرات الآلاف من الضحايا الإضافيين، وانتشر الإرهاب ليصيب مناطق جديدة، وبخاصة في أفريقيا.
    Enfin, il demande à la Rapporteuse spéciale quel type d'appui pourrait être apporté au secteur locatif parallèle dans le cadre des établissements urbains informels, en particulier en Afrique. UN وسأل المقررة الخاصة عن الطريقة التي يمكن بها تقديم الدعم إلى قطاع الإيجارات غير الرسمي في سياق المستوطنات الحضرية غير الرسمية، وبخاصة في أفريقيا.
    La menace de la violence sexuelle continue d'être utilisée comme une arme de guerre dans les pays déchirés par des conflits, en particulier en Afrique. UN بيد أن تهديد العنف الجنسي ما زال يستخدم كسلاح في البلدان التي مزقها النزاع وبخاصة في أفريقيا.
    ET/OU LA DESERTIFICATION, en particulier en Afrique UN تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا
    Dans de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, le faible niveau de productivité constitue un autre problème important du secteur agricole. UN والتدني في الإنتاجية هو مشكلة هامة أخرى في الزراعة للكثير من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا.
    Cela permettra de dégager des ressources rares pour d'autres situations préoccupantes dans le monde, particulièrement en Afrique. UN وسيساعد ذلك في إطلاق موارد نادرة لاستخدامها في جهات أخرى من العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    C'est un problème complexe dont la solution exige une coopération internationale étroite et constante, surtout en Afrique. UN وهو مشكلة معقدة، ويلزم أن يكون هناك تعاون دولي وثيق ومستمر لحلها، وبخاصة في أفريقيا.
    Le Secrétariat est certain que la transition se fera sans heurts, ce qui permettra à l'Organisation de continuer à œuvrer en faveur du développement industriel durable et à combattre la pauvreté, spécialement en Afrique. UN وإن الأمانة لتتطلّع إلى أن تكون عملية نقل الصلاحية سلسة، مما سيمكّن المنظمة من المضي في عملها من أجل التنمية الصناعية المستدامة ومكافحة الفقر، وبخاصة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more